Примеры в контексте "Upon - О"

Примеры: Upon - О
NHRC, after receiving the report of the investigation, decides upon the case. После получения отчета о расследовании НКПЧ принимает решение по делу.
Further, the need to rethink the relationship between UNOPS and IAPSO has already been touched upon elsewhere in this report. Кроме того, в настоящем докладе уже был затронут вопрос о необходимости переосмысления взаимоотношений между ЮНОПС и МУУЗ.
2.4 The complainant claimed refugee status upon arrival in Canada on 12 August 2004. 2.4 Прибыв в Канаду 12 августа 2004 года, автор сразу же подал ходатайство о предоставлении ему статуса беженца.
The new passports are issued upon presentation of a birth certificate that has been certified within the past six months. Для получения такого паспорта необходимо предъявить заверенную копию свидетельства о рождении, срок действия которой составляет не более шести месяцев.
The funding of the organization's future commitments to its staff had still not been decided upon, however. Вместе с тем решение о финансировании будущих обязательств организации перед своими сотрудниками до сих пор не принято.
It should also be a stepping stone towards dwelling upon the ever-growing threats of organized crime. Оно должно также стать отправной точкой для серьезного размышления о все нарастающих угрозах организованной преступности.
Finally, the guide touches upon the impact of security infrastructure on the enjoyment of economic, social and cultural rights. В заключение, в справочнике затрагивается вопрос о воздействии инфраструктуры обеспечения безопасности на реализацию экономических, социальных и культурных прав.
The Situation Centre ensures the prompt notification of casualties of uniformed personnel upon receipt of a confirmed report from a field operation. Оперативный центр обеспечивает оперативное направление извещений о потерях в личном составе негражданского персонала после получения подтвержденного сообщения от соответствующей полевой операции.
The Mission's Supply Section certifies the invoices upon receipt of duly signed receiving and inspection reports. Секция снабжения Миссии сертифицирует накладные после получения должным образом подписанных отчетов о получении и инспекции.
In 2007, the so-called quota act was discussed upon an independent motion submitted by MPs. В 2007 году в результате независимого предложения, внесенного членами парламента, состоялось обсуждение так называемого закона о квотах.
It informed all interlocutors that any request for technical assistance could be accommodated within a short delay upon receipt of a well-formulated request. Они информировали всех собеседников о том, что любая просьба о технической помощи может быть удовлетворена в короткий срок по получении четко сформулированного запроса.
The International Extradition Act also foresaw the possibility of cooperation with a third country upon certain requirements being satisfied and on the basis of reciprocity. В Законе о международной выдаче также предусмотрена возможность сотрудничества с третьей страной при соблюдении определенных требований и на основе взаимности.
Those children could, however, opt for Chilean nationality upon reaching the age of 21. Тем не менее такие дети могут ходатайствовать о получении чилийского гражданства по достижении ими 21 года.
But the three days' leave is automatic upon presentation of a birth certificate. Но трехдневный отпуск предоставляется автоматически по предъявлении свидетельства о рождении ребенка.
Other tasks could include observing and reporting upon the situation, patrolling, and providing advice to Timorese counterparts. Другие задачи могли бы включать наблюдение и представление докладов о складывающейся ситуации, патрулирование и предоставление консультаций тиморским коллегам.
Appropriate follow-up is decided upon, ranging from the adoption of recommendations to the provision of technical assistance. Принимается решение о надлежащих последующих мерах - от одобрения рекомендаций до предоставления технической помощи.
However, it would be proactively reviewed further upon the introduction of an improved system for data collection on trafficking. Однако эти вопросы будут исследованы в будущем после внедрения усовершенствованной системы сбора информации о торговле людьми.
When the parents of the child live separately, they agree upon the way of maintaining personal relations and direct contacts with the child. Когда родители ребенка проживают раздельно, они приходят к соглашению о путях поддержания личных отношений и прямых контактов с ребенком.
The issue concerning the public policies for Roma also was touched upon during this activity. В ходе данного мероприятия также был затронут вопрос о государственной политике в отношении цыган/рома.
A number of representatives said that the gap analysis was a key factor in deciding upon the establishment of the platform. Ряд представителей заявили, что анализ пробелов является одним из ключевых факторов при принятии решения о создании платформы.
The Unit also reflected and acted upon the self-evaluation undertaken in 2008 by its secretariat. Группа также рассмотрела вопрос о самооценке, проведенной в 2008 году ее секретариатом, и приняла по нему решение.
It will continue to improve upon, and submit, results-oriented reports on UNIFEM programming to its governing bodies. Он будет продолжать совершенствовать и представлять ориентированные на результаты доклады о программах ЮНИФЕМ своим директивным органам.
The President briefed the press on the programme upon its distribution to Council members. После того, как принятая программа была распространена среди членов Совета, Председатель проинформировал о ней представителей средств массовой информации.
CBN, via circulars, communicates actions taken to the financial sector immediately upon taking such action. ЦБН своими циркулярами сообщает о принимаемых мерах финансовым учреждениям сразу же после принятия такого решения.
This would be expanded to include data on identity-related crimes upon enactment of the modified legislation. После ввода в действие пересмотренного законодательства эти сведения будут дополнены информацией о преступлениях с использованием личных данных.