Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
We all do, but until the commander agrees to lift the kill order on you, you're more trouble than you're worth. Мы все надеемся, но пока командор не согласится. отменить приказ, чтобы убить тебя, ты беспокоишься больше, чем того стоит.
But you've been doing fine until now Но ведь ты справлялась до сих пор.
Ever since we apprehended Rich Dotcom, the marshals have been trying to get him to roll over on some of his dark web associates, but he's been less than cooperative, until today. С тех пор как мы задержали Рича Доткома, маршалы пытались заставить его сдать кого-нибудь из своих подельников из тёмной сети, но до сегодняшнего дня он не шёл на контакт.
This monster storm was coming in, and I specifically told him we had to fly out, but he refused to go until all the bodies were exhumed. Он знал, что приближается буря, я сказал, что нам пора выдвигаться, но он отказывался уходить, пока не выкопает все тела.
Like I said, Dr. Kyle will stay on until the end of the year but effective January 1, 2263 I will be the new head of xenobiological research at Earth Dome. Как я сказал, доктор Кайл останется до конца года но уже первого января 2263 я стану новым начальником ксенобиологического отдела Земного Правительства.
But we can't celebrate it until some of this drama dies down, okay? Но мы не можем праздновать, пока вся эта драма не уляжется.
We can play this however you want, but you're not going anywhere until you tell me why you killed Boyle. Мы можем сыграть в это как угодно, но ты никуда не пойдешь, пока не скажешь, зачем ты убил Бойла.
Most are news for a day, a week maybe, until the people find a Kardashian to distract them, but I've never seen anything like this virus before. Еще день или, может, неделю семейство Кардашьян будет отвлекать народ, но я никогда прежде не видела ничего похожего на этот вирус.
I wish I could wait longer, but the captain says it's important for things to get back to normal, but that won't happen until the chief's back. Мне бы хотелось подождать еще, но капитан говорит, что важно, чтобы все вошло в норму, и это не может ждать, пока командир вернется.
But just so you understand, I won't do anything until I know I can trust you. Но, как вы понимаете, я не сделаю ничего, пока не буду доверять вам.
Development issues have until now tended to become politicized in the context of East-West confrontation and have not been addressed from the essential perspective of development. До сих пор существовала тенденция политизации проблем развития в контексте конфронтации между Востоком и Западом, но не решения их с фундаментальных позиций развития.
The rights enumerated in article 12 of the Covenant concerning freedom of movement and freedom to choose one's residence have until now been guaranteed in Icelandic law, but have not enjoyed the protection of constitutional provisions. Права, перечисленные в статье 12 Пакта, в частности право на свободное передвижение и свобода выбора местожительства, до настоящего времени гарантировались исландским законодательством, но не защищались конституционными положениями.
The concept has been widely supported for many years, but it was not until the early 1990s that we in the international community were finally able to begin to make substantive progress. На протяжении многих лет эта концепция пользуется широкой поддержкой, но только в начале 90-х годов мы в международном сообществе смогли, наконец, приблизиться к цели достижения существенного прогресса.
Theoretically, these industries have until the year 2006 to adjust, but imports of ODSs will decline by 1995, because of the shutdown of American and European plants. Теоретически для принятия соответствующих мер эти отрасли имеют несколько лет - до 2006 года, но импорт ОРВ сократится уже к 1995 году в результате закрытия американских и европейских предприятий.
While I agree that in time our band will be most triumphant, Wyld Stallyns will never be a super band until we have Eddie Van Halen. Я согласен с тем, что наша группа будет самой выдающейся, но Дикия Жэребцы никогда не станет супергруппой, если мы не заполучим Эдди Ван Хейлана.
This is, of course, common sense, but it has not until now been common practice. Вне сомнения, это разумно, но до сих пор не стало обычной практикой.
Each of us must vigorously fight these enemies on our own, but we will never be truly secure until we effectively fight them together. Каждый из нас должен решительно бороться с этими врагами самостоятельно, но мы почувствуем себя действительно в безопасности, только когда станем бороться с ними сообща.
This requires not only retraining in order to adjust their skills and knowledge to the new patterns of demand for labour but also implies deep changes in the existing gender contract which until now has been supported by the generous and protective system of State welfare. Это предусматривает не только необходимость переподготовки с целью адаптации их навыков и знаний к новым моделям спроса на рабочую силу, но и глубокие изменения в характере существующих гендерных взаимоотношений, которые до настоящего времени поддерживались с помощью щедрой и защитительной системы государственного обеспечения.
One egregious example is the report of the Legal Subcommittee - of extreme importance to the preparation of this Committee's work - which was published in English on 14 April but did not appear in Spanish until 1 June. Один вопиющий пример - доклад Юридического подкомитета, чрезвычайно важный для подготовки работы этого Комитета, - который был опубликован на английском языке 14 апреля, но появился на испанском только 1 июня.
The current mandate of UNPROFOR had been extended to September but the commitment authority granted by the General Assembly until the end of July amounted to $445 million. Действующий мандат СООНО был продлен до сентября, но Генеральная Ассамблея предоставила полномочия в отношении принятия обязательств до конца июля в объеме 445 млн. долл. США.
Rhoda... nobody knows for sure what's happened, but nobody's going to rest until questions have been answered. Никто точно не знает, что произошло, но у нас не будет ни сна, ни отдыха, пока мы не найдем ответы на вопросы.
You may not even know you're low on it until, one day, you go to shift gears and nothing happens. Вы можете даже и не знать, что вам ее не хватает, пока вы не попытаетесь переключить передачу, но ничего не произойдёт.
This gives you access to Ward One, but no patient contact until tomorrow, OK? Это открывает доступ к блоку один, но никакого контакта с пациентом до завтра, хорошо?
Johannes is an invalid - but he receives no financial support nor pension until 1930. оханнес - инвалид, но не получит никакой финансовой поддержки, ни пенсии до 1930 г.
But until then, we have each other, right? Но пока, мы есть друг у друга, так?