Maori children could attend either, but only until they reached secondary school. |
Дети маори имели возможность выбирать ту или иную систему, но только на уровне начального образования. |
The Group had continued to propose alternative wording until the very last moment, only to find its proposals rejected. |
Группа продолжала предлагать альтернативные формулировки до самого последнего момента, но столкнулась с тем, что ее предложения отвергаются. |
But the final steps to the full implementation of that Agreement were not completed until earlier this year. |
Но окончательные усилия по полному осуществлению этого соглашения были завершены только в начале этого года. |
They continued in desultory fashion until year's end, but picked up speed and purpose in January. |
Они продолжались кое-как до конца года, но в январе набрали темпы и обрели цель. |
He had an Ivorian passport until 1997 but also possesses a Malian identity card that indicates Malian nationality. |
До 1997 года у него был ивуарийский паспорт, но он имеет также малийское удостоверение личности, в котором указано его малийское гражданство. |
Under the best possible circumstances, the project would not become operational until 2010 at the earliest. |
Но в лучшем случае электростанция будет введена в строй не раньше 2010 года. |
But until we reach that moment, we will not forget about those resolutions and the need to uphold international law. |
Но пока этот момент не наступил, мы не будем забывать об этих резолюциях и о необходимости поддерживать нормы международного права. |
The author requested that the error be corrected, but this was not done until 6 July 2004. |
Автор просил исправить эту ошибку, но это было сделано только 6 июля 2004 года. |
Preparations for this conference were advanced but it was postponed until after the Algiers Summit. |
Подготовка такой конференции началась, но ее проведение было отложено: она состоится после завершения Саммита в Алжире. |
The accused person's interrogation shall be delayed until the arrival of the attorney, or at the most for eight hours. |
Допрос обвиняемого откладывается до прибытия адвоката, но не более чем на восемь часов. |
I was ready to make my move until a drug bust took Wright off my table. |
Я уже был готов заняться им, но его взяли за наркотики, так что он не попал ко мне на стол. |
They almost have it, until... |
Они почти сделали его, но... |
We thought she might not wake up until she started talking. |
Мы думали, что она может и не прийти в себя, но она стала разговаривать. |
I will, but not until you let him go. |
Хорошо, но сперва отпусти его. |
But the package didn't arrive until after you'd been shot. |
Но посылка пришла после того, как тебя подстрелили. |
But until we have a deal, you need to stop all work on the album. |
Но пока мы не договоримся, вы должны прекратить всю работу над альбомом. |
But... given there's only 20 minutes until the end of human existence... |
Но... так как осталось 20 минут до исчезновения человечества... |
But I wouldn't do it, so she started screaming until I joined in. |
Но я не стал этого делать, тогда она начала кричать пока я не присоединился. |
But I'm not telling you anything until we agree on a price. |
Но я ничего не скажу, пока мы не договоримся о цене. |
You can stay until the baby's born, but you're helping with the day care. |
Вы можете остановиться у нас пока ребенок не родится, но вы помогаете с дневным уходом. |
I don't believe my retreat can begin until you go. |
Не знаю, но почему-то... мне кажется, что мое затворничество не будет полным, пока ты не уедешь. |
Spread out, but remember not to fire until you hear my command or the boy fires first. |
Рассредоточьтесь, но помните - не стрелять, пока не услышите мою команду, или мальчик не выстрелит первым. |
But l didn't know whom to trust with such a delicate assignment... until now. |
Но я не знала, кому доверить такое деликатное задание... до этого момента. |
But we won't know until he tries. |
Но мы не узнаем, пока он не попробует. |
I understand that that's the most likely explanation, Conrad, but until we find physical evidence... |
Я понимаю, что это наиболее подходящее объяснение, Конрад, но пока мы не найдём физических улик... |