Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
Maori children could attend either, but only until they reached secondary school. Дети маори имели возможность выбирать ту или иную систему, но только на уровне начального образования.
The Group had continued to propose alternative wording until the very last moment, only to find its proposals rejected. Группа продолжала предлагать альтернативные формулировки до самого последнего момента, но столкнулась с тем, что ее предложения отвергаются.
But the final steps to the full implementation of that Agreement were not completed until earlier this year. Но окончательные усилия по полному осуществлению этого соглашения были завершены только в начале этого года.
They continued in desultory fashion until year's end, but picked up speed and purpose in January. Они продолжались кое-как до конца года, но в январе набрали темпы и обрели цель.
He had an Ivorian passport until 1997 but also possesses a Malian identity card that indicates Malian nationality. До 1997 года у него был ивуарийский паспорт, но он имеет также малийское удостоверение личности, в котором указано его малийское гражданство.
Under the best possible circumstances, the project would not become operational until 2010 at the earliest. Но в лучшем случае электростанция будет введена в строй не раньше 2010 года.
But until we reach that moment, we will not forget about those resolutions and the need to uphold international law. Но пока этот момент не наступил, мы не будем забывать об этих резолюциях и о необходимости поддерживать нормы международного права.
The author requested that the error be corrected, but this was not done until 6 July 2004. Автор просил исправить эту ошибку, но это было сделано только 6 июля 2004 года.
Preparations for this conference were advanced but it was postponed until after the Algiers Summit. Подготовка такой конференции началась, но ее проведение было отложено: она состоится после завершения Саммита в Алжире.
The accused person's interrogation shall be delayed until the arrival of the attorney, or at the most for eight hours. Допрос обвиняемого откладывается до прибытия адвоката, но не более чем на восемь часов.
I was ready to make my move until a drug bust took Wright off my table. Я уже был готов заняться им, но его взяли за наркотики, так что он не попал ко мне на стол.
They almost have it, until... Они почти сделали его, но...
We thought she might not wake up until she started talking. Мы думали, что она может и не прийти в себя, но она стала разговаривать.
I will, but not until you let him go. Хорошо, но сперва отпусти его.
But the package didn't arrive until after you'd been shot. Но посылка пришла после того, как тебя подстрелили.
But until we have a deal, you need to stop all work on the album. Но пока мы не договоримся, вы должны прекратить всю работу над альбомом.
But... given there's only 20 minutes until the end of human existence... Но... так как осталось 20 минут до исчезновения человечества...
But I wouldn't do it, so she started screaming until I joined in. Но я не стал этого делать, тогда она начала кричать пока я не присоединился.
But I'm not telling you anything until we agree on a price. Но я ничего не скажу, пока мы не договоримся о цене.
You can stay until the baby's born, but you're helping with the day care. Вы можете остановиться у нас пока ребенок не родится, но вы помогаете с дневным уходом.
I don't believe my retreat can begin until you go. Не знаю, но почему-то... мне кажется, что мое затворничество не будет полным, пока ты не уедешь.
Spread out, but remember not to fire until you hear my command or the boy fires first. Рассредоточьтесь, но помните - не стрелять, пока не услышите мою команду, или мальчик не выстрелит первым.
But l didn't know whom to trust with such a delicate assignment... until now. Но я не знала, кому доверить такое деликатное задание... до этого момента.
But we won't know until he tries. Но мы не узнаем, пока он не попробует.
I understand that that's the most likely explanation, Conrad, but until we find physical evidence... Я понимаю, что это наиболее подходящее объяснение, Конрад, но пока мы не найдём физических улик...