But just to keep us off of the streets and only until you make your 11,000. |
Но только, чтобы мы не оказались на улице, и ровно до момента, когда ты заработаешь 11 тысяч. |
The majority of the breakdowns were minor or peripheral until about six weeks ago. |
В большинстве своем поломки были незначительными но шесть недель назад дело пошло по-другому. |
But we will definitely not be leaving our rooms until we've thought this whole thing out. |
Но мы определенно не выйдем из комнат, пока все это не обдумаем. |
But until that happens, we can't approve you. |
Но пока судимость есть, мы не можем дать одобрение. |
Not until you borrowed $10 million of it to save my life. |
Но ты взял оттуда 10 миллионов, чтоб спасти мою жизнь. |
I know you're on leave until August. But... |
Я знаю, что у вас отпуск до августа, но... |
But their car won't be fixed until tomorrow. |
Но их машину не отремонтируют до завтра. |
She will arrive on Saturday and will stay until the next weekend. |
Но она прибудет в субботу и будет оставаться до следующего уик-энда. |
But I didn't know that until it was too late. |
Но я этого не знал, пока не стало слишком поздно. |
I hope so, but until I'm certain... |
Надеюсь, но всё же волнуюсь... |
Our reservation isn't until Tuesday. |
Но наш номер забронирован со вторника. |
And he may know more, but he's not going to say anything until he's transferred. |
И он может знать больше, но ничего не скажет до перевода. |
It's not coming to Britain until next year. |
Но не поступит в Британию до следующего года. |
But until they do an MRI scan, they can't really say. |
Но без МРТ точно сказать невозможно. |
No, my shift doesn't start until 5:30... |
Но моя смена начинается только в полшестого... |
Yes, but until the restraining order, he was passing out flyers in front of Silverman's practice. |
Да, но до запретительного судебного приказа, он раздавал листовки перед практикой Сильвермана. |
But she didn't mention the storm until Hotch went back to question her again. |
Но про шторм она сказала, только когда Хотч вернулся к ней снова. |
But until now, it has never interfered with business. |
Но до этого момента он никогда не мешал нашему бизнесу. |
But it won't lift up until I send the impulse. |
Но она не поднимется пока я не пошлю нервный импульс. |
But I won't go until I see you embrace your destiny. |
Но я не умру... пока не увижу, что ты нашла своё счастье. |
But until you have Excalibur, it won't make a lick of difference. |
Но пока Экскалибур не у тебя, ситуация вряд ли изменится. |
Alright, I'll stay until the end of Year but you'd better help me unpack. |
Хорошо, я останусь до конца года! ... но тебе лучше помочь мне распаковать вещи. |
I know, but Booth and Aubrey are holding Senator Winters and Lynette O'Malley until we find something. |
Знаю, но Бут и Обри задержали сенатора Винтерс и Линетт О'Мэйли до тех пор, пока мы что-то не найдём. |
Can't be sure until we run a full diagnostic, but whoever did this wanted everything destroyed. |
Нельзя быть уверенными, пока не запустим диагностику. но кто бы это ни сделал, хотел все разрушить. |
But until it's done, welcome... to NCIS. |
Но пока он не закончен, добро пожаловать... в МорПол. |