| But while the people follow him... no one would dare stand up to him until you. | Но, пока толпа следует за ним, никто не решится подняться против него, пока ты этого не сделаешь. |
| But I can see that you have some animus against me, So I'll say nothing more until I have a lawyer present. | Но, я вижу, что вы имеете предубеждения против меня, так что я ничего больше не скажу, пока мне не предоставят адвоката. |
| The crusade was postponed until next spring, but a devastating storm off the coast of Sicily dissuaded Charles of Anjou and Louis's successor Philip III from any further campaigning. | Крестовый поход был отложен до следующей весны, но после опустошительного шторма, обрушившегося на берег Сицилии, Карл Анжуйский и наследник Людовика Филипп III раздумали предпринимать какие-либо дальнейшие кампании. |
| The mistress of the house waits until Beulah has left the room and then says to Nancy, I try to make things easier for Beulah but she insists on cooking and serving everything the old-fashioned way. | Хозяйка дома ждет, пока Бойла не выйдет из комнаты, а затем говорит Нэнси: «Я пытаюсь сделать вещи проще для Бойлы, но она настаивает на приготовления и подачи всего по-старому. |
| The university was re-opened largely due to regional patriots, but the university was not to enjoy a high status until well into the 19th century. | Университет был заново открыт во многом благодаря региональным патриотам, но до XIX века университет не имел высокого статуса. |
| But the concept of the "Republican monarchy," which is mostly concerned with the mores of French presidents and their entourages, did not really take hold until the Fifth Republic. | Но понятие "республиканской монархии", которое главным образом затрагивало обычаи французских президентов и их окружения, на самом деле не закрепилось до Пятой Республики. |
| Between 1924 and 1939 it was an annual event, but from 1950 it was held every other year until 2005. | Между 1924 и 1939 годами выставка была ежегодным событием, но с 1950 года она уже проходила раз в два года вплоть до 2005 года. |
| The opening song for the show was decided as "Vogue" (1990) for a long time, until Madonna decided to use "The Beast Within" as the opener. | Открывающей шоу песней был "Vogue" (1990) в течение длительного времени, но позже Мадонна решила использовать "The Beast Within". |
| Maurice tried to take Grol again, later during the same year, again unsuccessful, after which Grol remained in Spanish hands until 1627. | Мориц попытался взять Грунло снова в том же году, но неудачно, после чего город оставался в испанских руках до 1627 году. |
| He later acknowledged that his words were "offensive" and subsequently apologised, but his superior, Richard Chartres, Bishop of London, instructed him to withdraw from public ministry "until further notice". | Позже он признал, что его слова были «оскорбительными», а затем извинился, но его начальник, епископ Лондонский Ричард Шартре, поручил ему выйти из общественного служения «до дальнейшего уведомления». |
| It would appear that Malory intended to have one Maimed King, wounded by Balin and suffering until healed by his grandson Galahad, but never managed to successfully reconcile his sources. | Предполагается, что Мэлори намеревался описать одного Увечного Короля, раненого Балином и страдающего, пока его не исцеляет его внук Галахад, но так и не смог успешно согласовать все источники. |
| History "suffers" cruel and injurious governments until they are able to operate the state, but history will carry severe verdict to powerless and parasitic governments. | История «терпит» жестокие и хищнические правительства до тех пор, пока они умеют управлять государством, но она выносит суровый приговор бессильным и паразитическим правительствам. |
| But, Dylan, until Mommy gets back... whatever you do, don't fall asleep. | Но, Дилан... пока мамочка не вернётся,... делай, что захочешь,... только не засыпай. |
| But I can't help you make this book, let alone give it to her tomorrow, until you stop deluding yourself. | Но я не могу помочь тебе её написать, не говоря о том, чтобы подарить ей её завтра, пока ты не прекратишь себя обманывать. |
| I know this isn't going to be easy, but until we can find another place for them, we should do our best to make them feel comfortable. | Я знаю, что это будет не просто, но пока мы не найдём им другое место, мы должны постараться, чтобы они чувствовали себя как дома. |
| I overheard him say he's shipping the art to Europe by boat, - but he can't until the end of the week. | Я подслушала, как он говорил, что отправит артефакты в Европу на корабле, но он не сможет до конца недели. |
| Well, I couldn't tell you about it until now 'cause I needed to go back to my cabin to be sure, but, Charles, i-it will. | Ну, не могу сказать тебе это сейчас, так как мне нужно вернуться в свое убежище, чтобы убедиться, но, Чарльз, оно будет работать. |
| I know you don't have any reason to believe me, but we had no idea John Mayne was alive until you called her to the hospital. | Я знаю, вы можете мне не верить, но мы понятия не имели, что Джон Мэйн жив, пока вы не вызвали ее в больницу. |
| You can go into town to get cleaned up but until Immigration permits, you aren't legally allowed to be ashore. | Вы можете выйти в город чтобы привести себя в порядок Но до разрешения иммиграционной службы Вы не можете легально находиться на берегу. |
| Well, sure, I mind, but my inner drama queen respects her refusal to come out of the bathroom until Jen and Pacey leave. | Да, конечно, я против, но я, как ценитель драмы, не мог не оценить ее отказ выходить из туалета пока Джен и Пэйси не уедут. |
| I'm sorry. I know Dawson's our friend too but I personally cannot leave until Joey says it's okay. | Я знаю, Доусон тоже наш друг, но лично я не могу уйти, пока Джоуи не согласится. |
| Look, I'm trying to hire someone new, but until I do, I need to know I can still count on you. | Слушай, я ищу нового человека, но пока я должен знать, что могу на тебя рассчитывать. |
| But good and right were never the objectives... only money and power... until someone decided we were a liability, and I watched my entire team get murdered by American drones. | Но целью никогда не были "хорошо" и "правильно"... только деньги и власть... пока кто-то не решил, что мы стали помехой, и я наблюдала, как всю мою команду убили американские дроны. |
| So until recently, someone has been covering half our rent but keeping it a secret? | Так значит до недавнего времени, кто-то оплачивал половину нашей аренды но держал это в секрете? |
| And I didn't... realize... how unsatisfactory that was until you left me to die. | Но я... не понимал... как этого было мало, пока ты не оставила меня умирать. |