Supposed to do laundry last night but I was out following Sydney until 4 a.m. |
Я должна была постирать вчера, но я следила за Сидни до 4 утра. |
Which I somehow didn't see until two months ago when he dumped me out of the blue. |
Но я поняла это только два месяца назад, когда он меня вдруг бросил. |
But since everyone from the party is in danger, all we need to do is find a safe place to hide them until the storm passes. |
Но поскольку все с вечеринки в опасности, нам нужно спрятать их в безопасном месте, пока не закончится буря. |
My stocking won't be completely stuffed until it's filled to the brim with bloody Flash parts. |
Но мой подарок не будет полон, пока не сложу под ёлкой кучку окровавленных частей тела Флэша. |
But I won't be fully back until I've solved a case, just like old times. |
Но мое возвращение будет не полноценным, пока не раскрою дело, прям как в старые времена. |
They say it's silk organza but you don't know it's not polyester until you've got it in your hands. |
Вам говорят, это шёлковая органза, но не принять её за полиэстер можно только, потрогав руками. |
I'll stay here until he gets stronger, but you should stop using this place after that. |
Я останусь здесь, пока он не окрепнет, но после того вы не должны приходить сюда. |
It's still warming up, but we have Dr. Charles here to keep us company until it's ready. |
Он ещё нагревается, но тут доктор Чарльз, он побудет с нами до начала обследования. |
It wasn't until we started working on this pledge project that I realized they have this whole life going on without me. |
Я не знал, но когда мы начали наш проект новичков я узнал, что они всегда без меня. |
And until then, as sovereign, I do have the right to be consulted, to encourage, to warn. |
Но до этого момента, как суверен, я имею право просить совета, поощрять и предупреждать. |
I was to wait to write to you until bored, but I'm never that. |
Я должна была ждать, пока мне станет скучно, но я никогда не скучаю. |
Incidentally, I was at a party on that night so I didn't get it until the next day. |
Но я был на вечеринке и смог прочесть ее только на следующий день. |
Suddenly I'll get nervous, and it'll affect me, but until they do... |
Но пока это не произойдёт, я в порядке... |
Maybe one day I'll come back and we'll be together, but not until my work is done. |
Возможно, когда-нибудь я вернусь, и мы будем вместе, но только когда моя работа будет выполнена. |
You sweat it through your skin but it keeps spreading... until you would do anything... not to feel it. |
Ты выпускаешь его вместе с потом, но оно продолжает расти в тебе... и ты сделаешь всё что угодно, чтобы не чувствовать это... |
But we won't have a chance to do that until the semester ends... and finals start. |
Но у нас не будет шанса сделать это до конца семестра... и начала итоговых экзаменов. |
I can't be certain until I see the building itself, but I'm pretty sure it's somewhere down here, below this office. |
Не знаю, сначала нужно увидеть здание, но подозреваю, что где-то здесь, под этим кабинетом. |
Asgard DNA is programmed to grow a clone to maturity in three months, but they're an empty shell until an existing consciousness is transferred. |
ДНК Асгарда запрограммирована, чтобы вырастить клона к зрелости через три месяца, но они по существу пустая оболочка, пока в них не поместят существующее сознание. |
We usually don't post missing persons until they've been missing for 24 hours, but out of respect for Wayne Enterprises... |
Обычно мы не объявляем розыск до истечения суток, но из уважения к "Уэйн Энтерпрайзис"... |
As terrible as it sounds, she can't wake up until I fix this. |
Это ужасно звучит, но ей нельзя приходить в себя, пока я все не улажу. |
At least until Melanie got things up and running, but that would take some cash to do. |
Во всяком случае, пока Мелани не взялась за дело, но для этого тоже нужны были деньги. |
But you have to promise me that you're not going to do anything until I get there. |
Но ты должна пообещать, что не станешь ничего предпринимать. |
But if Mr. Cooperman twists the knife, it's at his own peril, because the case isn't quashed until the contempt is vacated. |
Но если мистер Куперман вонзит нож поглубже, то это будет на его собственный страх и риск, потому что дело не аннулируют, пока не закрыто обвинение в неуважении. |
But until I know for sure, I need you to stay out of it. |
Но пока я не буду знать наверняка, я хочу, чтобы ты не была вовлечена в это. |
We won't know about his neurological function until he wakes up, but this is definitely a step in the right direction. |
Мы не можем сказать, пока он не очнётся, но мы идём в верном направлении. |