Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
But until I know for sure, I need you to stay out of it. Но пока я точно не уверен, мне нужно, чтобы ты не вмешивалась.
I'd completely forgotten until the last minute but I didn't want to let him down. А я об этом вспомнил в последнюю минуту, но просто не мог его подвести.
I don't know, but until she shows up, we have to make sure the town stays safe. Не знаю, но пока она не вернулась, мы должны приложить все усилия для обеспечения безопасности города.
But... it won't be long until he's acidotic and hypothermic. Но скоро начнутся ацидоз и гипотермия.
Up until seven years ago, Lark was a surgeon, and that's when he lost his license. Ларк был хирургом, но семь лет назад у него отобрали лицензию.
It went amazingly, right up until when they told us there was no way they could actually buy our product. Замечательно, но потом они сказали, что никак не смогут купить наш продукт.
I agree, but it's all just conjecture until we get an actual previa patient. Я согласен, но это лишь догадки, пока у нас действительно не будет пациентки с предлежанием.
But each and every time, the mice died, until finally, on the 100th attempt, they found it. Но каждый раз мыши погибали, пока, наконец, на 100-попытке, они ее нашли.
In a way, but it's shown me how empty my life's been until now. Да, но теперь я вижу, какой пустой была моя жизнь до сих пор.
For now, until the Order of Moriah destroys it all. Пока да, но скоро Орден Мориа всё уничтожит.
And if his slim hold on sanity requires that I tolerate his delusions until he can get help, I'll do it. Но если для его психического здоровья нужно, чтобы я на время поверил в его бред, пока мы не окажем ему помощь, то я это сделаю.
All right, but until we figure this out, let's just keep it quiet. Но пока мы все не выяснили, не будем шумиху поднимать.
For example, Homicide is only on call until 1:00 a.m... but through the desk we work 24 hours a day. Например, отдел убийств работает до часу ночи, но управление с нами на связи 24 часа в сутки.
Indeed, Richard, but use not the word witch until she hath made her confession. Конечно Ричард, но не говори ведьма, пока ее вина не доказана.
It'll be fast, but do not start with Hunt until I get back. Я скоро, но не начинайте с Хантом без меня.
The German organ bank is on board with it, but they won't allow us to do anything until Landstuhl agrees. Немецкий банк органов в деле, но они не разрешают ничего предпринимать, пока не будет подтверждения из Ландштула.
These are the dark ages, but enlightenment is coming... and I need you to keep Wayward safe until it does. Это тёмные века, но век Просвещения близок... и мне нужно, чтобы ты сохранил Уэйорд до его наступления.
Damon snuck her some vervain, but she can't leave until Klaus tells her she can. Дэймон пронес ей тайком немного вербены, но она не сможет уйти покуда Клаус ей не позволит.
I can understand congratulating someone on being pregnant but you said you didn't decide to do that until you saw her. Я могу понять желание поздравить беременную, но вы сказали, что не решали сделать этого, до того, как ее увидели.
But unfortunately, my car, which was impounded while I was in, well, its not released from its prison until tomorrow. Но, к сожалению, моя машина, которая была конфискована, пока я был там, не освободится из своей тюрьмы до завтра.
Since then I have scoured the land looking for a wife. I've yet to find a woman with an interest in my daughter... until now. С тех пор я повсюду искал себе жену, но нигде не встречал женщину, которая смогла бы полюбить мою дочь... до этого момента.
But I'm flying in around 11:30, so I won't be there until after midnight. Но я прилечу около 11:30, так что я не смогу быть дома раньше чем за полночь.
If it's any more than that, we have a problem, but not until then. Но если и тогда он не очнется, то это будет проблемой но не раньше.
I'm going to leave it until we get back to Downton, but thank you. Я предпочел бы сделать это уже в Даунтоне, но спасибо вам.
No, they took time running all kinds of tests on Matthew, but they didn't find out what was really wrong until it was too late. Нет, у Мэтью брали множество анализов, но когда они наконец-то выяснили, что с ним такое, уже было поздно.