| But until I know for sure, I need you to stay out of it. | Но пока я точно не уверен, мне нужно, чтобы ты не вмешивалась. |
| I'd completely forgotten until the last minute but I didn't want to let him down. | А я об этом вспомнил в последнюю минуту, но просто не мог его подвести. |
| I don't know, but until she shows up, we have to make sure the town stays safe. | Не знаю, но пока она не вернулась, мы должны приложить все усилия для обеспечения безопасности города. |
| But... it won't be long until he's acidotic and hypothermic. | Но скоро начнутся ацидоз и гипотермия. |
| Up until seven years ago, Lark was a surgeon, and that's when he lost his license. | Ларк был хирургом, но семь лет назад у него отобрали лицензию. |
| It went amazingly, right up until when they told us there was no way they could actually buy our product. | Замечательно, но потом они сказали, что никак не смогут купить наш продукт. |
| I agree, but it's all just conjecture until we get an actual previa patient. | Я согласен, но это лишь догадки, пока у нас действительно не будет пациентки с предлежанием. |
| But each and every time, the mice died, until finally, on the 100th attempt, they found it. | Но каждый раз мыши погибали, пока, наконец, на 100-попытке, они ее нашли. |
| In a way, but it's shown me how empty my life's been until now. | Да, но теперь я вижу, какой пустой была моя жизнь до сих пор. |
| For now, until the Order of Moriah destroys it all. | Пока да, но скоро Орден Мориа всё уничтожит. |
| And if his slim hold on sanity requires that I tolerate his delusions until he can get help, I'll do it. | Но если для его психического здоровья нужно, чтобы я на время поверил в его бред, пока мы не окажем ему помощь, то я это сделаю. |
| All right, but until we figure this out, let's just keep it quiet. | Но пока мы все не выяснили, не будем шумиху поднимать. |
| For example, Homicide is only on call until 1:00 a.m... but through the desk we work 24 hours a day. | Например, отдел убийств работает до часу ночи, но управление с нами на связи 24 часа в сутки. |
| Indeed, Richard, but use not the word witch until she hath made her confession. | Конечно Ричард, но не говори ведьма, пока ее вина не доказана. |
| It'll be fast, but do not start with Hunt until I get back. | Я скоро, но не начинайте с Хантом без меня. |
| The German organ bank is on board with it, but they won't allow us to do anything until Landstuhl agrees. | Немецкий банк органов в деле, но они не разрешают ничего предпринимать, пока не будет подтверждения из Ландштула. |
| These are the dark ages, but enlightenment is coming... and I need you to keep Wayward safe until it does. | Это тёмные века, но век Просвещения близок... и мне нужно, чтобы ты сохранил Уэйорд до его наступления. |
| Damon snuck her some vervain, but she can't leave until Klaus tells her she can. | Дэймон пронес ей тайком немного вербены, но она не сможет уйти покуда Клаус ей не позволит. |
| I can understand congratulating someone on being pregnant but you said you didn't decide to do that until you saw her. | Я могу понять желание поздравить беременную, но вы сказали, что не решали сделать этого, до того, как ее увидели. |
| But unfortunately, my car, which was impounded while I was in, well, its not released from its prison until tomorrow. | Но, к сожалению, моя машина, которая была конфискована, пока я был там, не освободится из своей тюрьмы до завтра. |
| Since then I have scoured the land looking for a wife. I've yet to find a woman with an interest in my daughter... until now. | С тех пор я повсюду искал себе жену, но нигде не встречал женщину, которая смогла бы полюбить мою дочь... до этого момента. |
| But I'm flying in around 11:30, so I won't be there until after midnight. | Но я прилечу около 11:30, так что я не смогу быть дома раньше чем за полночь. |
| If it's any more than that, we have a problem, but not until then. | Но если и тогда он не очнется, то это будет проблемой но не раньше. |
| I'm going to leave it until we get back to Downton, but thank you. | Я предпочел бы сделать это уже в Даунтоне, но спасибо вам. |
| No, they took time running all kinds of tests on Matthew, but they didn't find out what was really wrong until it was too late. | Нет, у Мэтью брали множество анализов, но когда они наконец-то выяснили, что с ним такое, уже было поздно. |