Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
At least, I did think about it, but I've decided I'm not going anywhere, or not until after I've passed my exams. В общем, я об этом думала, но решила, что никуда не поеду, по крайней мере, пока не сдам экзамены.
When I find him, I promise I'll try to tell you everything that I can, but until then... Когда я его найду, обещаю, что расскажу тебе всё, что смогу, но пока...
Maybe he doesn't, but he didn't have this reason until you came along. Может, и не нужна, но этой причины у него не было, пока не появилась ты.
And that's what I'd planned for you too, but High Command have decided that until we're open, you're to be deployed at British No. 11. Да, я так и планировал, но в ставке решили, что пока мы не открылись, вы будете работать под началом 11-го Британского.
So far, I see no significant injury to his brain, but we won't know exactly where we stand until he regains consciousness. На данный момент я не вижу значительных повреждений его мозга, но мы не узнаем точно о его состояния пока он не очнется.
Well, I won't know until I run it through the computer, but it looks like the profiler that dips here like this for an extensive blind spot. Пока я не прогоню данные через компьютер, я сказать точно не могу, но похоже, что профайлер в этой точке ныряет вот так и у нас получается мёртвая зона.
André, get the squad in position... but do nothing until I give the order, understood? Андрэ, пусть патруль приготовится... Но без приказа ничего не предпринимать, понял?
Frankly, I can't still wholeheartedly forgive you, But I'll visit you until I can. Честно говоря, я ещё не простила тебя всем сердцем, но я буду приходить к тебе, пока не смогу.
But the obvious theory doesn't make any sense because Travis couldn't have known about the witness until his lawyer told him so. Но это не имеет никакого смысла, потому что Трэвис даже не знал о свидетеле, пока ему об этом не сказал адвокат.
But... but she didn't even know it was missing until she went looking for it. Но... она не знала, что он пропал, пока не кинулась его искать.
Well, I mean, it's born and grows old like we do, but then, when it encounters environmental stress or assault, it reverses the aging process until it's just a little polyp again. Оно рождается и растет, как и мы, но столкнувшись с экологическим давлением или нападением, оно обращает вспять процесс старения до состояния маленького полипа.
Well, eventually Yonkers, but not until she had survived a harrowing childhood on the streets of Mumbai, keeping her two younger brothers out of the hands of the vicious Vindaloo cartel. Ну, со временем Йонкерс, но сначала она пережила мучительное детство на улицах Мумбая, оберегая двух младших братьев от жестокого картеля Виндалу.
But I have to be cautious as well when one of my doctors tells me that they're feeling dizzy during surgery, I have no choice but to take them off of surgical rotation until they've been cleared. Но и мне следует быть осторожным, когда один из докторов говорит, что у нее головокружения во время операции, у меня нет выбора, кроме как отстранить тебя от операций, пока мы не разберемся, с чем имеем дело.
But until you guys figure it out for yourself, You won't believe me anyway. Но пока вы, ребята, сами это не выясните, вы ни за что мне не поверите.
But, you know, we're not supposed to be here until after we're married. Да, но знаешь, мы не должны быть в раю, пока не поженимся.
And feel urges, But I waited until I got married, но я дождалась замужества, как и твой отец.
Whoever the hell else you choose to tell is of course your business but clearly we have to address the possibility that it might upset the boys initially, until they get used to it. Это, безусловно, твое дело - кому ты там захочешь рассказать, но - думаю, это очевидно - мы должны по возможности избегать расстраивать мальчиков поначалу, пока они не привыкнут.
I didn't realize it until then, but she probably never cared about me at all. Я не осознавал этого до тех пор, но ей, возможно, никогда не было до меня дела.
I'm sure such a man exists, but until we find him, Я уверен, такой человек существует... но пока мы его найдем...
It could tick until Christmas and not even set off a firecracker! Эти часы будут идти до рождества, но даже хлопушки не запустят.
He was sleeping in the guest room, and I... I could hear the TV, but I did not physically see him until the morning. Он спал в комнате для гостей, и я слышала телевизор, но физически я его не видела до утра.
But hang on, I can't do this until you've gone, otherwise it's in the way. Но постойте, я же не могу это сделать, пока вы не отъедете, вы же на дороге.
But they cannot have them until they find a way to ship their products out of the port of Nassau free from the danger of the pirates. Но у них этого не будет, пока они не смогут продавать свои продукты вне порта Нассау, свободно от угрозы со стороны пиратов.
Look, I want you here, but if you stay, this plan doesn't end until Victoria and Conrad are behind bars tonight. Послушай, я хочу, чтобы ты был здесь, но если ты остаешься, этот план не будет завершен, пока Конрад с Викторией не попадут сегодня за решетку.
But the tech says we can't get them now until we get approval from Ragosa. Но специалист говорит, мы не можем, пока не получим добро от Рагосы.