| But until you actually fire me, | Но пока ты меня не уволишь, |
| If we both still want to talk about this afterwards, then we can, but not until then. | Если мы оба все будем хотеть говорить об этом потом, то возможно, но не до этого. |
| But he then briskly wiped the tears away and marched straight on, until his empire was the biggest the world had ever known. | Но затем быстро вытер слезы и отправился дальше, пока его империя не стала величайшей в мире. |
| She's Stone's girlfriend, but she didn't seem to know about his plan to break her out until just now. | Она подруга Стоуна, но узнала о плане своего освобождения только что. |
| You can't see it until you enter the pocket. | Но увидеть его можно только в этой вселенной. |
| Well, he didn't know his mother had cancer until it was too late to operate. | Но таки не доглядел, что у его матери был рак... пока тот стал неоперабельным. |
| The quads are yours, but no showboating in front of the press until after they're born. | Четверняшки твои, но никаких плясок перед журналистами до того, пока они не появятся на свет. |
| But until we find the cause of the initial clot, he's still at risk. | Но пока мы не выясним причину обструкции, он всё ещё в группе риска. |
| But... your shift didn't start until 10:00 that morning. | Но... в то утро ваша смена началась только в 10 утра. |
| I'mnoangel, father, but I suggest you leave until you have finished with my business. | Я не ангел, падре, но я советую вам уйти на время, пока я не закончу дела. |
| But until now, nobody's thrown down a beatbox challenge. | Но до этого момента никто ещё не устраивал битбокс батл. |
| I've got a patient in a tailspin, so I can't get away until tomorrow afternoon, but... | Да у меня пациент весит, так что я могу уйти не раньше, чем завтра в полдень, но... |
| People will promise you the world but until they sign that engagement letter, it means nothing. | Люди могу обещать тебе весь мир, но пока они не поставят подпись на договоре, это ничего не значит. |
| I will, but not until she's had a chance to decide if she wants to help us. | Отправлю, но не раньше, чем она сделает выбор, хочет ли нам помочь. |
| Well, it's possible, but no bodies have ever been found until after midnight the day she takes them. | Возможно, но тела не находят раньше полуночи дня похищения. |
| But until then, we don't tip our hand. | Но пока, мы не будем этого говорить. |
| It's one thing to have Zoe on board, but, until Troy Quinn is ready to sign the papers, we're just wasting our time. | Одно дело - договор с Зои, но пока Трой Куинн не согласится подписать документы - считай мы даром теряем время. |
| But just to be clear, you can't actually be paid until all the cupcakes are gone. | Но чтобы прояснить, вы не получите оплату, пока не закончатся кексы. |
| But if I were you, I wouldn't leave until they shampoo the carpets. | Но на твоем месте, я бы не выходил наружу, пока с мылом не вычистят ковры... |
| But the whole point is, up until now, Karl and I have not been one of 'em. | Но все дело в том, что до сих пор, мы с Карлом этим не занимались. |
| But I have realised that freedom would elude me until Jack Slater was, forgive the pun, taken out of the picture. | Но я осознал что свобода будет уклоняться от меня пока есть Джек Слейтер, прости за каламбур и вытаскивание тебя из картины. |
| I started to piece it together, but it wasn't until she r evealed herself as the Emperor's Hand... | Я начала складывать части вместе, но не закончила, пока она не раскрыла себя как Руку императора... |
| But until there's a commitment you have no claim on her. | Но пока нет никаких уз, она не твоя. |
| Putting my shoes away was hard, but I knew they were in a safe place until I could wear them again. | Снимать туфли было тяжело, но я знала, что они в безопасности, и когда-нибудь я снова надену их. |
| After a few days, he could see a bit, but he can't hardly recognise anyone until they speak... | Через несколько дней он уже мог кое-что различать, но он может узнать человека только по голосу. |