Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
Mrs Parker's allowed to live here until it's sold, but she doesn't own it any more. Миссис Паркер разрешено живут здесь, пока он не продан, но она не владеем им больше.
I appreciate that, but you can't be part of this, not until I'm sure. Я ценю это, но ты не должен вмешиваться, пока я не уверен.
Listen, the federal prosecutor is ready to file on this, but not until she speaks with Gab. Государственный обвинитель готова взять дело, но после того, как она поговорит с Гэб.
It's a rougher crowd, but we haven't had any serious problems until now. Этот народ пожестче, но до сих пор у нас не было серьезных проблем.
I was going to, but then Deke asked me not to until he handed in his homework. Я собиралась, но Дик попросил подождать, пока он не сдаст свое задание.
We agreed to wait to tell you until you came out of seclusion. Но мы решили не говорить тебе, пока ты не вернёшься домой.
But sometimes that's all we can do until a heart becomes available. Но это все, что мы можем, пока не получим сердце.
When I saw the list of delegates, but she had no idea about me until she arrived. Когда я увидел список гостей, но, она ничего обо мне не знала, пока не приехала.
Dr Hobson knows already, but I asked her to keep it under her hat until I went public. Доктор Хобсон уже знает, но, я попросил держать в секрете, пока сам всем не расскажу.
But I promise I'll take good care of you until you're well again. Но я обещаю, что буду о тебе заботиться, пока ты не поправишься.
But until that happens, and I'm genuinely sorry to say this, there is nothing legally I or the school board can do. Но пока этого не случится и мне искренне жаль это говорить, ни я, ни школьный совет по закону ничего сделать не можем.
Maybe they won't, but I might have a place to put them until we can make things right. Они, возможно, нет, но у меня есть одно место, куда мы его посадим пока всё не утихнет.
I'll be in touch, but I want you to keep a low profile until I get back. Я буду на связи, но мне нужно что бы вы не высовывались пока я не вернусь.
I knew nothing of it until I was warned of the search for the guilty, but I will be held accountable. Я ничего не знал до того, как был предупрежден о поиске виновных, но я понесу ответственность.
Now, he has already removed the securities from the bank, but knows this will not be discovered until Thursday afternoon. Он же взял бумаги из банка, но знает, что кража обнаружится только в четверг днём.
Our friends come here, but anyone we know in Finley beach won't be there until the summer. Наши друзья тоже бывают здесь, но никто из знакомых на Финли Бич не приедет сюда до лета.
Cpd's on to something, but until katie's found, I'd like - not another word. Этим занимается полиция, но пока не найдут Кетти, я бы...
I've often seen that scar on your arm and thought nothing of it... until I saw the same on Geillis Duncan today. Я часто замечал этот шрам у тебя на руке, но не думал, что... пока не увидел такой же сегодня у Гейлис Дункан.
I'm sorry, Liv, I'm not leaving Bristol until Franky understands. Мне жаль, Лив, но я не покину Бристоль, пока Фрэнки не поймёт.
But until the law happens to you, believe me, you don't know which way you're going to go. Но когда вы сами сталкиваетесь с законом, поверьте, никогда не знаете, в какую сторону свернёте.
Commander, tear this ship apart until you've found those plans! Командир, разберите этот корабль на части, но найдите планы!
But for G' Kar and his people, they will do anything to destroy us until the universe itself decays and collapses. Но Г'Кар и его народ будут делать все, чтобы нас уничтожить пока сама Вселенная не прекратит своего существования.
I have few days left to me, but I will watch him until the end. У меня осталось несколько дней, но я буду следить за ним до самого конца.
We haven't had much luck until my sister Jane-Anne met a girl, a werewolf passing through the quarter from a small town in Virginia. Но не слишком успешно пока моя сестра не встретила девушку, Оборотня, которая шла по площади небольшого городка в Вирджинии.
I doubt that it's been asked or answered, if it has, until recently. Но я не уверена, что до недавнего времени его вообще кто-либо задавал.