| But no one had ever seen one until now. | Но их еще никто не видел... до недавних пор. |
| But he wouldn't start making the really crazy decisions until his second term as President. | Но он не начнёт принимать действительно бредовые решения вплоть до своего второго срока в качестве президента. |
| But even advances were paid late, forcing staff members to live on their savings until they eventually were paid. | Но даже и авансовые платежи поступали с опозданием, что вынуждало сотрудников использовать свои личные сбережения в ожидании получения заработной платы. |
| I attended school until seventh grade, but quit for health reasons. | Закончила 7 классов, но не смогла продолжить обучение по состоянию здоровья. |
| At the primary level, enrolment improved until the beginning of the 1980s, when it began to decline. | На начальном уровне до 80х годов масштабы охвата образованием расширялись, но затем начали сужаться. |
| But until that day, the international community must stand firm against terrorism. | Но до такого дня международное сообщество должно занимать твердую позицию в борьбе с терроризмом. |
| Fortifications were built during that period but no town existed until 1160. | В этот период строятся укрепления, но небольшой город появляется только в 1160 году. |
| The Department was doing its utmost, but could not do more until additional resources were forthcoming. | Департамент делает максимум возможного, но сделать больше не может, пока не поступят дополнительные ресурсы. |
| It seems blindingly obvious now, but until Cairo the world did not fully understand it. | Сейчас это представляется совершенно очевидным, но до Каирской конференции человечество не осознавало этого в полной мере. |
| The only other credible alternative is the Chemical Weapons Convention process, but it may not have another review conference until 2001. | Единственная другая реальная альтернатива - это процесс Конвенции по химическому оружию, но следующая конференция по ее обзору, возможно, состоится не ранее 2001 года. |
| But it is only a matter of time until banks are forced to reveal the truth. | Но это только вопрос времени, до того, пока банки не будут вынуждены обнародовать истинное положение. |
| But until this day, three decades later, its meaning remains unclear. | Но и по сей день, спустя три десятилетия, его значение остается неясным. |
| Mr. PILLAI noted that the sixteenth periodic report was dated 2000, but had actually not been submitted to the Committee until 2002. | Г-н ПИЛЛАИ отмечает, что семнадцатый периодический доклад датирован 2000 годом, но фактически был представлен Комитету лишь в 2002 году. |
| The Office was set up in 1984 but did not become fully operational until 1986. | Это бюро было создано в 1984 году, но фактически приступило к деятельности лишь в 1986 году. |
| Contributions pledged to UNICEF but not received until a future time. | Объявленные, но еще не полученные взносы в ЮНИСЕФ. |
| He was not informed of the events until much later that evening. | Об этих действиях его проинформировали в тот же день, но намного позже. |
| The OAU mission was to report its recommendations this month, and this has been postponed until mid-November. | Миссия ОАЕ должна была подготовить свои рекомендации в этом месяце, но сроки их представления были перенесены на середину ноября. |
| The only exception was UNFPA, whose funding had increased until 1995, although it had declined since then. | Единственным исключением является ЮНФПА, чьи ресурсы возрастали вплоть до 1995 года, но начали снижаться в последующий период. |
| Much of the assistance is being coordinated in Kuwait at the Humanitarian Operations Centre, but that is continuing only until July. | Координация большей части гуманитарной помощи осуществляется в Кувейте, в центре гуманитарных операций, но это будет продолжаться только до июля. |
| But until that day, the international community must continue to act with resolve in extending protection to those who are most vulnerable. | Но пока не наступит такой день международное сообщество должно и впредь действовать решительно, обеспечивая защиту наиболее уязвимых групп населения. |
| The Forum was initially scheduled for 21-22 October 2002 but was postponed until 17-18 March. | Первоначально форум планировалось провести 21-22 октября 2002 года, но он был отложен до 17-18 марта. |
| Significant benefits from the Timor Sea are projected to flow into the economy, but not until about three years from now. | Ожидаются существенные поступления в экономику за счет Тиморского моря, но лишь через три года. |
| Contributions pledged to UNICEF but not received until a future time. | Причитающиеся взносы. Объявленные, но еще не полученные взносы в ЮНИСЕФ. Валюта «ограниченного использования» для ЮНИСЕФ. |
| The law was gazetted at the end of November 2008 but not publicized until recently. | Закон был опубликован в официальном вестнике в конце ноября 2008 года, но обнародован только недавно. |
| Concentrations were relatively constant up until 2005 but were considerably lower in 2006 (3.96 ng/g lipid). | Концентрации сохранялись относительно постоянными до 2005 года, но значительно снизились в 2006 году (3,96 нг/г липида). |