Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
But it was not until just now that I recognized you, Max. Но только сейчас я узнала прежнего Макса.
But she will be here running lead until we solve this case. Но она будет здесь ведущей до тех пор, пока мы не решим это дело.
But there's only so much you can teach a person until you reach the limits of his capabilities. Но только так можно научить человека до тех пор, пока вы не достигните пределов своих возможностей.
But you have to abide by the ruling until the law changes. Но вы должны соблюдать постановление до тех пор, пока закон не изменится.
But, again, this revitalization is something that would not be complete until substantive issues were addressed. Но, опять-таки, такая активизация не может быть завершена до тех пор, пока не будут урегулированы вопросы существа.
I was trying to help the North Koreans - until they backed out. Я пытался помочь Северо-Корейцам, но они пошли на попятный.
Despite this, Blanc's distinctive laugh was still used throughout the cartoons until 1951. Но, несмотря на это, характерный смех Бланка использовался Ланцем вплоть до 1949 года.
Likewise, until recently boron tolerance was unknown but a strong borophile was discovered in bacteria. Кроме того, до недавнего времени устойчивость к бору была неизвестна, но сильный борофил был открыт среди бактерий.
Look, I'm sorry, but we cannot use this mixer until it's been installed by a qualified person. Послушайте, мне жаль, но нельзя пользоваться этим микшером, пока его не установит квалифицированный специалист.
But they didn't check the boat until this morning. Местная полиция приняла заявление, но лодку они проверили только сегодня утром.
But the dollar's global pre-eminence was the crucial feature of monetary cooperation until the 1970's. Но превосходство доллара над другими валютами в мире было решающей характеристикой финансового сотрудничества до 1970-х годов.
But, until now, no such case had arisen, and there were no procedures for disclosing votes. Но до настоящего момента такой возможности не появлялось, и не было процедур для объявления результатов голосования.
The expedition ended in 1115 in the conquest of the Balearics, but only until the next year. Экспедиция закончилась в 1115 году завоеванием Балеарских островов, но власть христиан держалась лишь до следующего года.
But I almost didn't go to college until an aunt offered financial help. Но я почти не попал в колледж, пока родственница не помогла с деньгами.
Apparently she was radicalized several months ago, but didn't act until now. Очевидно, что она перешла к радикалам несколько месяцев назад, но до настоящего момента была в тени.
But nothing will be done until Europe wakes up and faces its pandemic. Но ничего не будет сделано, пока Европа не проснется и не посмотрит в глаза своей пандемии.
Now David replies... but not until 2110. Дэвид отвечает... но только в 21:10.
Many of the Mexican officers who participated in the battle left memoirs, although some were not written until decades after the battle. Многие мексиканские офицеры-участники битвы оставили мемуары, но большинство из них написаны лишь десятилетия спустя.
Currently works freelance, but until recently, he was the performance - coach over at Axe Cap. Сейчас работает по фрилансу, но ещё недавно был перформанс-коучем в "Акс Кэпитал".
The hibernation mechanism malfunctioned, and they did not revive until a new power source was discovered. Но механизм пробуждения сломался, и они не просыпались до тех пор, пока не нашёлся новый источник энергии.
Your plane isn't until 11:00. Но ваш самолет только в 11-00.
But the fighting will continue until General Grievous is spare parts. Но сражения продолжатся до тех пор, пока генерал Гривус не станет грудой металлолома.
Many laws were passed to eliminate this practice but until the role of women in society changed, the practice remained. В целях искоренения этой практики было принято множество законов, но она сохранялась до тех пор пока не изменился социальный статус женщины.
But he stood there until the last person had passed and personally welcomed every guest. Но он стоял там до тех пор, пока последний из пришедших не прошел мимо, и лично приветствовал каждого гостя.
The new provision would not, however, take effect until implementing legislation had been adopted. Но эта новая поправка не вступит в силу до тех пор, пока не будет принято имплементирующее законодательство.