I will gut it until I find the souls you have stolen from us! |
Я распотрошу его, но найду души, которые ты украл у нас! |
'We could have argued until sunset, 'but decided instead to see which was best with a blast on the Blue Ridge Parkway.' |
'Мы могли спорить до захода солнца, но вместо этого решили проверить, кто будет лучшим на Блю Ридж Парквэй |
You say that all will become clear, but what am I supposed to do until then? |
Вы говорите, что все прояснится, но тогда, что я должен делать до этого момента? |
But at night... after dark... the water level went up... and up... slowly... until everyone drowned. |
Но ночью... когда становилось темно... вода поднималась... и поднималась... медленно... пока все не погружалось под воду. |
Can't remember which way to go until I see it, but I'm pretty sure we're almost there. |
Не смогу вспомнить куда ехать, пока не увижу это место, но... я практически уверена, что мы почти на месте |
Look, I realize that this is not your responsibility, but I'm a public servant, too, and I'm not leaving here until you tell me how to get my stuff. |
Слушайте, я понимаю, что это не Ваша обязанность, но я тоже гос служащий, и я не уйду от сюда, пока Вы мне не скажете как я могу забрать свои вещи. |
Now, I didn't want to out them until I had proof from HR, but Karen and Gary are getting married! |
Я не хотела их раскрывать, пока не получу подтверждение от руководства, но Кэрен и Гэри собираются поженится! |
I won't have my certificate until next year, but with the resident teachers program, they said I'd be getting classes? |
До следующего года сертификации мне не видать... но мне сказали, что благодаря программе подготовки учителей-резидентов... я смогу вести занятия. |
OK, just tell me that that's it and I'll stay out of it, but I won't be able to keep the smile off my face until I see the ring on her finger. |
Ладно, просто скажи мне это и отстану от тебя, но я не смогу прогнать улыбку со своего лица, пока не увижу кольцо на ее пальце. |
I didn't think anything could be worse than losing him that first time on the Defiant until I was standing there staring down at his empty bed, knowing he was alive yet trapped somewhere that existed outside of time. |
Я и не думал, что может быть что-то хуже, чем потерять его в тот первый раз на "Дефаенте", пока не оказался стоящим там, глядя на его пустую кушетку, зная, что он жив, но заперт где-то вне времени. |
So wait... you married in the summer... but your birthday is not until December, that's nine months apart? |
Таким образом... подождите... вы поженились летом... но твой день рождения в декабре, а как же 9 месяцев? |
Well, I will admit that Chuck has changed, but this is about Louis, and until I can promise him he'll never lose me, or my fingers regain their elegant shape, we are not leaving this apartment. |
Ну, я допускаю, что Чак изменился, но дело в Луи, и пока я не смогу пообещать ему, что он никогда не потеряет меня, или мои пальцы не восставновят свою элегантную форму, мы не покинем эту квартиру. |
This doesn't even come out until the summer! |
Но она будет в продаже только в конце лета! |
But I still think that the priority is the collective until all the people involved in the collective say that the priority is the individual. |
Но я продолжаю думать, что главное это всё же коллектив до тех пор пока все люди, являющиеся его частью говорят, что главное это личность. |
But now - now that they know, I want them - I want them with me un - until the very end. |
Но теперь, когда они знают, я хочу... я хочу, чтобы они были со мной, до самого конца. |
No, she talked, she always talked, but she didn't really want to do it until she watched his video. |
Нет, она говорила, она всегда говорила, но на самом деле она не хотела делать этого, пока не посмотрела его видео. |
But since you seem hell bent on getting hold of it, I suggest the best thing to do is to restrict its use to your laboratories... until we've made a full analysis of all its properties. |
Но так как вы, похоже, одержимы желанием заполучить его, я предлагаю ограничить его использование вашими лабораториями, пока мы не проведем полный анализ всех его свойств. |
Because you're not walking past me until I get an "all clear." |
Но ты не пройдешь мимо меня, пока я не получу "все чисто." |
He had tried to tidy the kitchen up, but he wasn't really in any fit state to stand up for any length of time until the early evening, so I had to help him. |
Он пытался привести кухню в порядок, но он реально не мог стоять на ногах буквально до вечера, так что я была вынуждена помочь ему. |
I mean, I still hate you, and I'll hate you until your dying day, but... listen, if you want to date George Tucker, then you don't have to hide it from me. |
Я имею в виду, что все еще ненавижу тебя, и буду ненавидеть тебя всегда, но... слушай, если ты хочешь встречаться с Джорджем Такером, то ты не должна скрывать это от меня. |
But she doesn't want him to know until he see it, so... (giggles) |
Но она не хочет, чтобы он об этом знал, пока не увидит это, так что... |
But you will not see her, you will not save her until I have your answers. |
Но ты не увидишь её, ты не спасёшь её, пока не дашь ответы. |
I had my suspicions about who forged the signature, but I never knew for sure until now. |
У меня были подозрения о том, кто подделал подпись, Но я не была уверена до сих пор |
If Drill is in one of these kids, it could be any one of them, which means no one can leave here until we know who. |
Дрилл в одном из детей, но мы не знаем, в ком именно, а значит никто не выедет, пока мы этого не выясним. |
And I know that you mean well, but I'm not inclined to take relationship advice from a man who just forgot to tell me that he wasn't in love with me until our wedding day. |
Я знаю, что и ты хочешь, как лучше, но я не склонна принимать советы об отношениях от человека, который просто забыл сказать, что не любит меня, пока не наступил день свадьбы. |