Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
I was able to unlock the interior doors, but I'm afraid that the rest of the building's under quarantine until security finishes its sweep. Я смогла открыть межкомнатные двери, но я боюсь, что остальная часть здания все еще под карантином до тех пор, пока служба безопасности не закончит свою работу.
Okay, but, no more torching Ezra until I get back. Хорошо, но ничего не сжигай, пока я не вернусь.
I offered to help, too, but we didn't get anywhere until I insisted. Так же предлагал помощь, но ничего не получалось, пока я не настоял на своём.
But until we figure it out, it may be a good idea for you to stay at home. Но пока мы во всём не разберёмся, вам лучше остаться дома.
We waited until the last possible moment, but we regret to inform you that the deadline is past. Мы ждали до последнего момента, но к сожалению, все сроки прошли.
I mean, we won't know officially until it's actually in escrow, but... Мы конечно не можем знать наверняка, пока все документы не подписаны, но...
But there's a twist - I'm not letting anyone know about it until after the party has happened. Но есть неожиданный поворот - я не дам никому об этом знать до тех пор, пока вечеринка не произойдет.
But you got to promise me from now on you will stay at my mom's until we're done. Но ты должен пообещать сейчас, что будешь у моей мамы пока мы не закончим.
But I won't know more until the toxology comes back. но я буду знать больше, когда токсикологи закончат
But not until I've seen real proof. но только когда увижу настоящие доказательства.
Yes, she behaved well towards her mother-in-law simply because of you... until she found out that your spirit was broken. Да, она хорошо относилась к свекрови только ради Вас, но обнаружила, что Ваша любовь не бескорыстна.
True, but he didn't score at all until the last few minutes. Правда, но до этого он вообще ничего не забил.
No, it's just to relax her a little bit until we can get her into surgery. Нет, но он даст ей возможность немного расслабиться, пока мы не доставим ее до операционной.
But we can't prove it until we find the place where he stashed the body. Но мы не можем это доказать, пока не найдем место где он спрятал тело.
Plans to build a new universe... with no one to share them with, until now. Планировал построить новую вселенную... но ни с кем не мог поделиться этими планами - до сих пор.
Yes, but the CCTV proves the hens didn't leave their rooms until 7am the next morning. Да, но камеры наблюдения зафиксировали, что девушки не покидали своих комнат до семи утра.
But not until he finished doing... the unforgivable. Но только после того, когда он закончит делать непростительное
But until I'm sure you've turned your life around, I don't want you living at my house. Но до тех пор, пока я не буду уверен, что ты полностью изменила свою жизнь, я не хочу, чтобы ты жила в моем доме.
A second trial began on 12 January 2009 but was subsequently adjourned until April 2009. Второй судебный процесс начался 12 января 2009 года, но был впоследствии приостановлен до апреля 2009 года.
The organization was accredited in July 2001 but had no direct interaction with the UN until September 2002 when the first full-time NGO representative appointed began her work. Организация была аккредитована при ООН в июле 2001 года, но не имела прямых контактов с ней до сентября 2002 года, когда первая назначенная полномочная представительница организации приступила к своей работе.
Unsuccessful asylum-seekers could return to the reception centre as a temporary solution until a transit centre was established. Лица, ищущие убежище, но получившие отказ, могут временно размещаться в приемном пункте, пока не будет создан транзитный центр.
Circumstances might arise in which the accused was informed orally of the charges on arrest but then heard nothing further until the case came to trial. Могут возникать обстоятельства, при которых обвиняемый при аресте в устном порядке уведомляется о предъявленном ему обвинении, но не получает никакой дополнительной информации вплоть до рассмотрения его дела в суде.
I regret to say that, until further notice, all meetings of the Conference on Disarmament will be held in this conference room. Как ни жаль, но я должен сказать, что до дальнейшего извещения все заседания Конференции по разоружению будут проводиться в этом конференц-зале.
Though initially it provided services for those until 18 years old, it is now being expanded to include adults as well. Первоначально они оказывались лицам в возрасте до 18 лет, но в настоящее время предоставляются и взрослым.
While UNOPS agreed with the Board's recommendation, it stated that strengthened controls in this area might not be designed and implemented until 2005. ЮНОПС согласно с рекомендацией Комиссии, но в то же время заявило, что усиленный контрольный механизм в этой области невозможно создать и внедрить до 2005 года.