| But I couldn't tell Gloria her fortune-Teller was a fake... not until I had a little more fun. | Но я не могла сказать Глории, что её гадалка - мошенница... По крайней мере пока не повеселюсь достаточно. |
| Didn't find her body until a year later when some guy stumbled across her, looking for turtles. | Но ее тело нашли только через год, когда на него наткнулся какой-то парень, который искал черепах. |
| Lucy Friedman, 70-year-old female found dead on her blanket after the philharmonic last night, but she wasn't discovered until this morning. | Люси Фридмен, 70 летняя пожилая женщина найдена мертвой на ее одеяле, вчера после филармонии, но ее не нашли до этого утра. |
| It used to be $80 until last July, when Mrs. Lieberman, the landlady, put in a second-hand air conditioner. | До прошлого Июля было 80$,... но потом миссис Либерман, установила подержанный кондиционер. |
| I realize the full platform won't be ready until January, but our Nucleus division assures me they are ready for this challenge. | Я понимаю, что до января платформа не будет готова, но разработчики "Нуклеуса" уверяют, что справятся с задачей. |
| You know, I can't believe I've been back in Texas for a year and I haven't ridden a horse until today. | Просто невероятно, я год как вернулся в Техас, но только сегодня оседлал лошадку. |
| But I guarantee she won't leave until she's seen you. | Но я гарантирую, что она не уйдет, пока не увидит тебя. |
| I have known this for a long time but I have waited until I was sure to tell you both. | Я уже давно знаю об этом но я ждала, когда буду полностью уверена, чтобы рассказать вам обоим. |
| But not until later, do you understand? | Но когда она встанет, понимаешь меня? |
| We would have let you know sooner, but we didn't know you were taking the job until a couple days ago. | Мы должны были предупредить вас заранее, но ещё пару дней назад не знали, примете ли вы наше предложение. |
| On the surface, something of a random act, until you realise there were 26 coins, plus a further four found lodged in her throat. | На первый взгляд это кажется случайной прихотью, но только пока вы не осознаете, что монет было 26 плюс ещё четыре, застрявшие в горле. |
| But I will not deliver you to them until they have first delivered to me a hostage of equal value to themselves. | Но я не отдам тебя им, пока сначала они не доставят мне пленника равной ценности для них. |
| There are a lot of things that could be use, but he does not know until he sees. | Есть много всякого, что можно было бы использовать, но он об этом не узнает, пока не увидит. |
| Jack's always telling me how hard his job is, and I never understood it until just now. | Джек всегда говорил мне, как тяжела его работа, но я никогда не понимала, до сегодняшнего дня. |
| But I did not expect you until tomorrow. | Но я не ожидала вас раньше чем завтра |
| I don't think that's necessary yet, but keep a close eye on the asset until we have further information. | Я думаю что это не потребуется, пока, но усильте наблюдение за объектом пока у нас не появится дополнительная информация. |
| a factor that we didn't even appreciate until 1999. | Но это фактор, который мы не принимали во внимание до 1999 года. |
| I didn't kill him until after the designated time | Но я не убивал его до положенного времени! |
| But you didn't hear him say that until after we left the hospital. | Но он тебе не говорил это до того, как мы уехали из больницы. |
| Normally, I would scream at everyone until my voice goes, but maybe that's the wrong reaction here. | В обычной ситуации я бы накричал тут на каждого, пока не охрип, но, возможно, это приведет к нежелательной реакции. |
| You keep punching until you're tired, but then you don't really accomplish anything. | Ты борешься, пока не устанешь, но и тогда ты ничего не добиваешься. |
| But up until, literally, 15 years ago, that was all we knew about planets. | Но до, буквально, 15 лет назад, это всё что мы знали о планетах. |
| It's possible, but I won't know for sure until we get access to Leona Wainwright's office. | Это возможно, но я не могу знать наверняка, пока мы не получим доступ к офису Леоны Уэйнрайт. |
| We managed to touch down without damaging the ship, but we can't take off again until we find some way of restoring power. | Нам удалось приземлиться без ущерба для судна, но мы не сможем взлететь, пока не нашли способ восстановить энергию. |
| I didn't know until I was back up there in front of all those people, but I am through living a lie. | Я не знал этого, пока снова не оказался перед всеми этими людьми, но я живу во лжи. |