But I couldn't tell Gloria her fortune-Teller was a fake... not until I had a little more fun. |
Но я не могла сказать Глории, что её гадалка - мошенница... По крайней мере пока не повеселюсь достаточно. |
Didn't find her body until a year later when some guy stumbled across her, looking for turtles. |
Но ее тело нашли только через год, когда на него наткнулся какой-то парень, который искал черепах. |
Lucy Friedman, 70-year-old female found dead on her blanket after the philharmonic last night, but she wasn't discovered until this morning. |
Люси Фридмен, 70 летняя пожилая женщина найдена мертвой на ее одеяле, вчера после филармонии, но ее не нашли до этого утра. |
It used to be $80 until last July, when Mrs. Lieberman, the landlady, put in a second-hand air conditioner. |
До прошлого Июля было 80$,... но потом миссис Либерман, установила подержанный кондиционер. |
I realize the full platform won't be ready until January, but our Nucleus division assures me they are ready for this challenge. |
Я понимаю, что до января платформа не будет готова, но разработчики "Нуклеуса" уверяют, что справятся с задачей. |
You know, I can't believe I've been back in Texas for a year and I haven't ridden a horse until today. |
Просто невероятно, я год как вернулся в Техас, но только сегодня оседлал лошадку. |
But I guarantee she won't leave until she's seen you. |
Но я гарантирую, что она не уйдет, пока не увидит тебя. |
I have known this for a long time but I have waited until I was sure to tell you both. |
Я уже давно знаю об этом но я ждала, когда буду полностью уверена, чтобы рассказать вам обоим. |
But not until later, do you understand? |
Но когда она встанет, понимаешь меня? |
We would have let you know sooner, but we didn't know you were taking the job until a couple days ago. |
Мы должны были предупредить вас заранее, но ещё пару дней назад не знали, примете ли вы наше предложение. |
On the surface, something of a random act, until you realise there were 26 coins, plus a further four found lodged in her throat. |
На первый взгляд это кажется случайной прихотью, но только пока вы не осознаете, что монет было 26 плюс ещё четыре, застрявшие в горле. |
But I will not deliver you to them until they have first delivered to me a hostage of equal value to themselves. |
Но я не отдам тебя им, пока сначала они не доставят мне пленника равной ценности для них. |
There are a lot of things that could be use, but he does not know until he sees. |
Есть много всякого, что можно было бы использовать, но он об этом не узнает, пока не увидит. |
Jack's always telling me how hard his job is, and I never understood it until just now. |
Джек всегда говорил мне, как тяжела его работа, но я никогда не понимала, до сегодняшнего дня. |
But I did not expect you until tomorrow. |
Но я не ожидала вас раньше чем завтра |
I don't think that's necessary yet, but keep a close eye on the asset until we have further information. |
Я думаю что это не потребуется, пока, но усильте наблюдение за объектом пока у нас не появится дополнительная информация. |
a factor that we didn't even appreciate until 1999. |
Но это фактор, который мы не принимали во внимание до 1999 года. |
I didn't kill him until after the designated time |
Но я не убивал его до положенного времени! |
But you didn't hear him say that until after we left the hospital. |
Но он тебе не говорил это до того, как мы уехали из больницы. |
Normally, I would scream at everyone until my voice goes, but maybe that's the wrong reaction here. |
В обычной ситуации я бы накричал тут на каждого, пока не охрип, но, возможно, это приведет к нежелательной реакции. |
You keep punching until you're tired, but then you don't really accomplish anything. |
Ты борешься, пока не устанешь, но и тогда ты ничего не добиваешься. |
But up until, literally, 15 years ago, that was all we knew about planets. |
Но до, буквально, 15 лет назад, это всё что мы знали о планетах. |
It's possible, but I won't know for sure until we get access to Leona Wainwright's office. |
Это возможно, но я не могу знать наверняка, пока мы не получим доступ к офису Леоны Уэйнрайт. |
We managed to touch down without damaging the ship, but we can't take off again until we find some way of restoring power. |
Нам удалось приземлиться без ущерба для судна, но мы не сможем взлететь, пока не нашли способ восстановить энергию. |
I didn't know until I was back up there in front of all those people, but I am through living a lie. |
Я не знал этого, пока снова не оказался перед всеми этими людьми, но я живу во лжи. |