Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
But up until now, it's just been vandalism. но до сих пор, это был только вандализм.
I stabbed him, but I didn't realize what I'd done until I saw that... Я заколол его, но не осознавал этого, пока я не увидел...
You can go in, but nothing comes out until we get the warrant and we search. Вы можете войти, но ничто не будет вынесено, пока мы не получим ордер и не проведем обыск.
It was cheap costume jewelry that someone had given her and she didn't want, but I wore it until it broke and fell off my neck. Это была дешевая бижутерия, которую кто-то ей подарил и ей он был не нужен, но я носила его, пока он не сломался и не соскользнул с моей шеи.
Environmentalists had warned of the danger of a spill for years, but no one listened until this leak, and then the EPA finally mandated changes. Экологи предупреждали об опасности сброса годами, но никто их не слушал до этой утечки, а управление по ООС, наконец-то, утвердило изменения.
She wasn't your queen until recently, though, was she? Но ведь она не была вашей королевой до недавнего времени.
So he found a guy who looked just like him, who was getting ready to join the Navy, but he waited until that guy passed all his Navy background checks. Значит, он нашел парня, похожего на себя, который собирался поступить на службу, но подождал, пока парень не пройдет все проверки.
And it's become sort of almost a cliche for us to say that they don't smile with their eyes, but this wasn't known about until the 19th century. И это стало практически клише, и мы говорим, что глаза не улыбаются, но об этом не знали до 19 века.
But your man, Martinez, had a local address last year until he moved back to Bogota. Но у твоего Мартинеза в прошлом году был местный адрес пока он не вернулся в Боготу
You know, Miranda's so suspicious by nature that I had to talk with her until she let it go, but I handled it. Ты знаешь, Миранда такая подозрительная по своей натуре, что мне пришлось говорить с ней, пока она не поверила, но я разобралась с этим.
I always figured you had guts, but I never gave you credit for brains until now. Я всегда думал что ты смел, но что умен, я увидел это только сейчас.
But while Koji's a free man, and until this is over and I know it's safe for you to be here... Но пока Коджи на свободе и пока это все не кончится это безопасно тебе быть здесь.
Now Kylie can just take three of these seven through to the live shows, but she won't be making her decision until they've all sung. Сейчас Кайли может выбрать только троих из этой семёрки для "прямых эфиров", но она примет решение только после того, как все они споют.
But honestly, if anyone would have asked me up until this point, I would have sworn that you did. Но если бы ещё недавно меня спросили об этом, я мог бы поклясться, что ты там учился.
Damon snuck her some vervain, but she can't leave until Klaus tells her she can. Деймон дал ей вербену, но она не может уйти, пока Клаус ей этого не скажет.
But since no one's seen it I figured they were waiting in hyperspace until they heard about another sighting. Но поскольку его никто не видел я подумал, что он ожидает в гиперпространстве пока не услышат что "Тригати" замечен.
On the other hand, you know, you can't leave until you've seen the apartment. Но знаете, с другой стороны я не могу отпустить вас, даже не показав свою квартиру.
I've got a cordon of agents near the building as a precaution against an attack, but I need to clear this wing until we can bring in the bomb squad. У меня кордон агентов возле здания в качестве меры предосторожности против нападения, но мне нужно очистить это крыло, пока мы можем привести команду сапёров.
Well, I had gotten a job offer in San Francisco but we were having such a good time that I decided to wait to tell you I was moving until after our drink. Я получил предложение о приеме на работу в Сан-Франциско, но мы так хорошо проводили время вместе и я решил не говорить, что переезжаю, до конца вечера.
We wanted to wait to tell you until I got my job back, but... Мы не хотели говорить, пока я не вернусь на работу, но...
But, until this moment, I never realized how truly monstrous you are! Но, до этого момента, я никогда не понимала, насколько чудовищны вы!
I did the living room, but I can't tackle the kitchen or the closets until you get back from the store. Я убралась в гостиной, но не могу закончить с кухней и шкафами, пока ты не вернёшься из магазина.
Funny thing is, I have another deal on the table, one I hadn't considered taking until you did what you did to Belle. Забавно, но у меня на повестке другая сделка, которую я даже не собирался заключать, пока ты не помогла Белль.
But I want not one word of this until that evening, is that understood? Но до этого времени никому ни слова. Понятно?
Well, I'm sure there's something out there that'll satisfy your need for speed and helping people, but, until then, you should stick with engineering. Ну, я уверен, что существует такое дело, которое способно удовлетворить твою жажду скорости и помогать людям, но, до тех пор, тебе стоит сосредоточиться на технических науках.