But up until now, it's just been vandalism. |
но до сих пор, это был только вандализм. |
I stabbed him, but I didn't realize what I'd done until I saw that... |
Я заколол его, но не осознавал этого, пока я не увидел... |
You can go in, but nothing comes out until we get the warrant and we search. |
Вы можете войти, но ничто не будет вынесено, пока мы не получим ордер и не проведем обыск. |
It was cheap costume jewelry that someone had given her and she didn't want, but I wore it until it broke and fell off my neck. |
Это была дешевая бижутерия, которую кто-то ей подарил и ей он был не нужен, но я носила его, пока он не сломался и не соскользнул с моей шеи. |
Environmentalists had warned of the danger of a spill for years, but no one listened until this leak, and then the EPA finally mandated changes. |
Экологи предупреждали об опасности сброса годами, но никто их не слушал до этой утечки, а управление по ООС, наконец-то, утвердило изменения. |
She wasn't your queen until recently, though, was she? |
Но ведь она не была вашей королевой до недавнего времени. |
So he found a guy who looked just like him, who was getting ready to join the Navy, but he waited until that guy passed all his Navy background checks. |
Значит, он нашел парня, похожего на себя, который собирался поступить на службу, но подождал, пока парень не пройдет все проверки. |
And it's become sort of almost a cliche for us to say that they don't smile with their eyes, but this wasn't known about until the 19th century. |
И это стало практически клише, и мы говорим, что глаза не улыбаются, но об этом не знали до 19 века. |
But your man, Martinez, had a local address last year until he moved back to Bogota. |
Но у твоего Мартинеза в прошлом году был местный адрес пока он не вернулся в Боготу |
You know, Miranda's so suspicious by nature that I had to talk with her until she let it go, but I handled it. |
Ты знаешь, Миранда такая подозрительная по своей натуре, что мне пришлось говорить с ней, пока она не поверила, но я разобралась с этим. |
I always figured you had guts, but I never gave you credit for brains until now. |
Я всегда думал что ты смел, но что умен, я увидел это только сейчас. |
But while Koji's a free man, and until this is over and I know it's safe for you to be here... |
Но пока Коджи на свободе и пока это все не кончится это безопасно тебе быть здесь. |
Now Kylie can just take three of these seven through to the live shows, but she won't be making her decision until they've all sung. |
Сейчас Кайли может выбрать только троих из этой семёрки для "прямых эфиров", но она примет решение только после того, как все они споют. |
But honestly, if anyone would have asked me up until this point, I would have sworn that you did. |
Но если бы ещё недавно меня спросили об этом, я мог бы поклясться, что ты там учился. |
Damon snuck her some vervain, but she can't leave until Klaus tells her she can. |
Деймон дал ей вербену, но она не может уйти, пока Клаус ей этого не скажет. |
But since no one's seen it I figured they were waiting in hyperspace until they heard about another sighting. |
Но поскольку его никто не видел я подумал, что он ожидает в гиперпространстве пока не услышат что "Тригати" замечен. |
On the other hand, you know, you can't leave until you've seen the apartment. |
Но знаете, с другой стороны я не могу отпустить вас, даже не показав свою квартиру. |
I've got a cordon of agents near the building as a precaution against an attack, but I need to clear this wing until we can bring in the bomb squad. |
У меня кордон агентов возле здания в качестве меры предосторожности против нападения, но мне нужно очистить это крыло, пока мы можем привести команду сапёров. |
Well, I had gotten a job offer in San Francisco but we were having such a good time that I decided to wait to tell you I was moving until after our drink. |
Я получил предложение о приеме на работу в Сан-Франциско, но мы так хорошо проводили время вместе и я решил не говорить, что переезжаю, до конца вечера. |
We wanted to wait to tell you until I got my job back, but... |
Мы не хотели говорить, пока я не вернусь на работу, но... |
But, until this moment, I never realized how truly monstrous you are! |
Но, до этого момента, я никогда не понимала, насколько чудовищны вы! |
I did the living room, but I can't tackle the kitchen or the closets until you get back from the store. |
Я убралась в гостиной, но не могу закончить с кухней и шкафами, пока ты не вернёшься из магазина. |
Funny thing is, I have another deal on the table, one I hadn't considered taking until you did what you did to Belle. |
Забавно, но у меня на повестке другая сделка, которую я даже не собирался заключать, пока ты не помогла Белль. |
But I want not one word of this until that evening, is that understood? |
Но до этого времени никому ни слова. Понятно? |
Well, I'm sure there's something out there that'll satisfy your need for speed and helping people, but, until then, you should stick with engineering. |
Ну, я уверен, что существует такое дело, которое способно удовлетворить твою жажду скорости и помогать людям, но, до тех пор, тебе стоит сосредоточиться на технических науках. |