You had plenty of chances to do that, but you waited until it was too late. |
У вас было много возможностей признаться, но вы дотянули, пока не стало поздно. |
It's this sweet little old nun, and she needs open-heart surgery but she can't have it until her brain aneurysm is clipped. |
Это старая милая монахиня, ей нужна операция на открытом сердце Но мы не можем ее сделать, пока не клипируем аневризму в мозге. |
Not only are we missing the play, but we have to hang around until intermission so they won't catch on to us. |
Мы не только пропустим спектакль, но ещё и должны слоняться рядом до антракта, чтобы они нас не раскусили. |
I know you're scared, but we can't leave until you help us. |
Я знаю, что вам страшно, но мы не уйдём, пока вы не поможете нам. |
I was ashamed to say it until now, but I wanted to rise above my station. |
До сих пор мне было стыдно сказать это, но я хотел вырасти, чтобы стать лучше. |
I know this sounds weird, but... until a few days ago, I didn't know we die. |
Я знаю, это звучит дико, но... до недавнего времени я не знал, что мы умираем. |
I appreciate the feelings of our Spanish allies, but I have to tell you that Major Sharpe is innocent until proved guilty. |
Я понимаю чувства испанских союзников, но напомню, что майор Шарп невиновен, пока вина не доказана. |
But you should know that until Vicky's 100% healthy, |
Но вы должны знать, что пока Вики не будет здорова на 100 |
And we didn't know this until later, but the reason Ada was going mad was because of an Alpe. |
Сначала мы не знали причины, но потом выяснилось, что Ада сходила с ума из-за альпе. |
I won't have it until I do one more thing. |
Но без этого она будет недостаточно жирной. |
Actually, there were a lot of officers and cars here, but I was left to keep Mrs. Wright company until you came home. |
Вообще-то здесь было много полицейских и машин, но я осталась побыть с миссис Райт, пока вы не вернетесь домой. |
But until then, I'mma do what I came here to do. |
Но до тех пор я буду делать то, зачем явился. |
But until we clear our names, there's no going home. |
Но пока мы не отмажемся, о доме и речи идти не может. |
But until we know for sure it's functioning properly, there's no way I'm hooking it up to the ship. |
Но пока не убедимся, что он работает, как надо, я не подключу его к кораблю. |
The initial test on Agent Zero was promising, but this campaign against the rebellion won't be considered a success until they've all been dealt with. |
Первые тесты агента Зеро были многообещающими, но кампания против мятежников не будет считаться успешной, пока с ними не покончено. |
But there are only 2 weeks until they hang him. |
Но тогда через 2 недели его повесят! |
But I didn't know any of that until right before I fell. |
Но я не знала этого, до того момента, пока не упала. |
I've withheld this information from you until now, Mr Kingsley, but I think it's time you knew the truth. |
До этого момента я скрывал некую информация от вас, Мистер Кингсли, но пришло время вам узнать правду. |
The patient is stable, but he can't be moved until we see the X-rays. |
Пациент в стабильном состоянии, но его нельзя двигать, пока рентген не покажет степень повреждения. |
But I can't drive you anywhere on Sunday until the spring. |
но я не могу никого и никуда подвозить в воскресенья до весны. |
But there are things I admire about you that this job will eat away at until they are gone. |
Но у тебя есть качества, которыми я восхищаюсь и которые наша работа постепенно стирает, пока они не исчезнут. |
I won't be able to clear your entry until the scanner scans you, but... hopefully it'll be quick. |
Я не смогу вас пропустить, пока вы не пройдёте сканер, но... надеюсь, будет быстро. |
Maybe you haven't been around us that much until now, but the family's not that important to him anymore. |
Может, ты не так часто у нас бывал в последнее время, но семья его не сильно волнует. |
It's possible, but I won't know until more of the tissue has been removed. |
Возможно, но пока мы не удалим все ткани - я не смогу сказать точнее. |
But not until you are out of mourning, and well beyond. |
Но не сейчас, а когда ты снимешь траур и даже позже. |