Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
You had plenty of chances to do that, but you waited until it was too late. У вас было много возможностей признаться, но вы дотянули, пока не стало поздно.
It's this sweet little old nun, and she needs open-heart surgery but she can't have it until her brain aneurysm is clipped. Это старая милая монахиня, ей нужна операция на открытом сердце Но мы не можем ее сделать, пока не клипируем аневризму в мозге.
Not only are we missing the play, but we have to hang around until intermission so they won't catch on to us. Мы не только пропустим спектакль, но ещё и должны слоняться рядом до антракта, чтобы они нас не раскусили.
I know you're scared, but we can't leave until you help us. Я знаю, что вам страшно, но мы не уйдём, пока вы не поможете нам.
I was ashamed to say it until now, but I wanted to rise above my station. До сих пор мне было стыдно сказать это, но я хотел вырасти, чтобы стать лучше.
I know this sounds weird, but... until a few days ago, I didn't know we die. Я знаю, это звучит дико, но... до недавнего времени я не знал, что мы умираем.
I appreciate the feelings of our Spanish allies, but I have to tell you that Major Sharpe is innocent until proved guilty. Я понимаю чувства испанских союзников, но напомню, что майор Шарп невиновен, пока вина не доказана.
But you should know that until Vicky's 100% healthy, Но вы должны знать, что пока Вики не будет здорова на 100
And we didn't know this until later, but the reason Ada was going mad was because of an Alpe. Сначала мы не знали причины, но потом выяснилось, что Ада сходила с ума из-за альпе.
I won't have it until I do one more thing. Но без этого она будет недостаточно жирной.
Actually, there were a lot of officers and cars here, but I was left to keep Mrs. Wright company until you came home. Вообще-то здесь было много полицейских и машин, но я осталась побыть с миссис Райт, пока вы не вернетесь домой.
But until then, I'mma do what I came here to do. Но до тех пор я буду делать то, зачем явился.
But until we clear our names, there's no going home. Но пока мы не отмажемся, о доме и речи идти не может.
But until we know for sure it's functioning properly, there's no way I'm hooking it up to the ship. Но пока не убедимся, что он работает, как надо, я не подключу его к кораблю.
The initial test on Agent Zero was promising, but this campaign against the rebellion won't be considered a success until they've all been dealt with. Первые тесты агента Зеро были многообещающими, но кампания против мятежников не будет считаться успешной, пока с ними не покончено.
But there are only 2 weeks until they hang him. Но тогда через 2 недели его повесят!
But I didn't know any of that until right before I fell. Но я не знала этого, до того момента, пока не упала.
I've withheld this information from you until now, Mr Kingsley, but I think it's time you knew the truth. До этого момента я скрывал некую информация от вас, Мистер Кингсли, но пришло время вам узнать правду.
The patient is stable, but he can't be moved until we see the X-rays. Пациент в стабильном состоянии, но его нельзя двигать, пока рентген не покажет степень повреждения.
But I can't drive you anywhere on Sunday until the spring. но я не могу никого и никуда подвозить в воскресенья до весны.
But there are things I admire about you that this job will eat away at until they are gone. Но у тебя есть качества, которыми я восхищаюсь и которые наша работа постепенно стирает, пока они не исчезнут.
I won't be able to clear your entry until the scanner scans you, but... hopefully it'll be quick. Я не смогу вас пропустить, пока вы не пройдёте сканер, но... надеюсь, будет быстро.
Maybe you haven't been around us that much until now, but the family's not that important to him anymore. Может, ты не так часто у нас бывал в последнее время, но семья его не сильно волнует.
It's possible, but I won't know until more of the tissue has been removed. Возможно, но пока мы не удалим все ткани - я не смогу сказать точнее.
But not until you are out of mourning, and well beyond. Но не сейчас, а когда ты снимешь траур и даже позже.