Johnson personally approved Ross's application on October 22, 1866, but Ross did not receive and formally accept the pardon until July 1867. |
Джонсон лично удовлетворил просьбу Росса 22 октября 1866 года, но официально она вступила в силу только в июле 1867 года. |
The single was then scheduled for release in April 1995 but delayed until July while Minogue completed filming on the movie Bio-Dome. |
Выпуск сингла был запланирован на апрель 1995, но был задержан до июля, пока Миноуг заканчивала съемки в фильме Био-Дом. |
Initially Charlie's gorgeous but dim-witted girlfriend until Charlie broke it off with her so he could date Mia. |
Роскошная, но недалёкая подруга Чарли, пока он не порвал с ней, чтобы встречаться с Мией. |
The last prints were probably not completed until after the Constitution was restored, though certainly before Goya left Spain in May 1824. |
Последние листы из серии, вероятно, были напечатаны не ранее, чем Конституция была восстановлена, но определённо до 1824 года, когда Гойя уехал из Испании. |
But he wants us to keep satar importing heroin... until he catches one, if there is one. |
Но он хочет, чтобы мы позволили Сатару ввозить героин... пока он не попадётся с бомбой, если вообще она будет. |
But I didn't know until this day that it was Barzini all along. |
Но только сегодня я понял, на этой встрече, что это был Барзини. |
We'll invite him to the microphone of TF1, - but until now the star has failed to arrive. |
Сам он, разумеется, расскажет об этом более детально, но пока звезды футбола еще нет на стадионе. |
Well, they'd have to do it in vitro, since I can't date until Kat does. |
Но они не сделают этого, потому что ты запретил мне с ними встречаться, пока Кэт не начнет. |
But she wouldn't be interested in that... because she'd be counting the seconds until he left. |
Но что ей до этого - ведь она, скорей всего, сидела бы и ждала, когда же он уйдёт. |
Appel pitched the episode several years before season nine but the idea was not used until Mike Scully became showrunner. |
Эйпл придумывал серию задолго до девятого сезона, но идея не экранизировалась до тех пор, пока Майк Скалли не стал исполнительным продюсером. |
The police wanted to strike back at Raju and Chandru but was against doing that now until later as his family relatives have came. |
Полиция хотела нанести ответный удар по Раджу и Чандру, но была против того, чтобы делать это до тех пор, пока не придут его родственники. |
Ford first coached at Newtonbrook Secondary School in 2001 until he was dismissed over a dispute with a player. |
Сначала Форд работал тренером в Ньютонбрукской средней школе в 2001 году, но был уволен из-за серьёзных разногласий с одним из игроков. |
We won't know exactly until we get this back to the lab, but my guess is Olivia was right. |
Мы не узнаем до тех пор пока не доставим в лабораторию, но я верю что... Оливия была права. |
But we won't know they didn't until Adam checks the 911 database for a voice match. |
Но мы не узнаем этого до тех пор, пока Адам не проверит базу данных службы 911. |
Anyway, chaos obviously ensued until Boko saw sense and gave it all up. |
Но, в общем, получилась заварушка и пришлось вытаскивать Боку из нее мне. |
Anyway. So he found these up and down spikes at various locations until about three years ago. |
В общем, он обнаружил, что перепады напряжения происходили в разных точках города, но прекратились три года назад. |
That crow enjoys a temporary monopoly on peanuts, until his friends figure out how to do it, and then there we go. |
Эта ворона наслаждается некоторое время монополией на орех, но другие соображают, что надо делать, а дальше - пошло-поехало. |
And then a third attempt, which also patched me back together pretty well, until it failed. |
А потом - третья попытка, когда меня очень здорово залатали, но кончилось всё плохо. |
But executive remuneration has usually faded from view once the journalistic spotlight shifts elsewhere - that is, until now. |
Но тема вознаграждения руководителей обычно исчезала из вида, как только внимание журналистов переходило на другие темы, т.е. так было до сих пор. |
The CBR did introduce a 12-month dollar facility for up to $50 billion, but this will barely last until the end of 2015. |
ЦБ РФ ввел 12-месячную долларовую ссуду до 50 миллиардов долларов, но едва ли это продлится до конца 2015 года. |
On August 2009, AKB48 announced that she would transfer to Team A, although the transfer did not occur until July 2010. |
В августе 2009 года было объявлено, что Сашихару переведут в Team A, но процесс затянулся до июля 2010. |
Sabotage, counter-ambush, counter-IED tactics, until he blew up an op in Lisbon four years ago and was put on a desk, pushing papers. |
Занимался саботажем, действиями против засад, противодействием СВУ, но 4 года назад сорвал операцию в Лиссабоне и переведен в офис. |
As time goes on, gravity will be increased until we're all back on planet Earth, but I assure you we won't get there. |
Мы будем постепенно увеличивать силу гравитации пока не вернёмся на Землю, но смею вас уверить, что до этого дело не дойдёт. |
If this is the only film that I ever make, I'm going to document until this becomes a reality. |
Пусть это будет мой единственный фильм, Но я буду работать над ним, пока он не станет реальностью. |
They hang around until the mating flight, but they don't participate in gathering nectar or pollen. |
Они летают вокруг улья до брачной поры, но всё остальное время не работают и не собирают нектар. |