I didn't know until today. |
Я не понял сначала, но сегодня... |
She needs surgery, and I can't do that until she's stable. |
Ей нужна операция, но я не могу ее сделать, пока она не стабилизируется. |
But I never really understood it until now. |
Но до этого момента мне было не понять. |
But not until he has faith in his listener. |
Но только когда поверит тому, кто будет его слушать. |
Public posts would not be established until 1871; prior to that several nations maintained foreign post offices. |
Общедоступная почтовая связь была учреждена в Японии лишь в 1871 году, но ещё до этого ряд иностранных государств открыли там свои почтовые отделения. |
The shooting took place four days ago in Griffith Park, but the body wasn't identified until yesterday. |
Его застрелили четыре дня назад в парке Гриффит, но до вчерашнего дня тело не опознали. |
Thank you for your courtesy, but it isn't long until three o'clock. |
Спасибо за лестное приглашение, но до трех часов мало времени. |
But until you're gone... I don't know if I can protect you. |
Но пока ты здесь, я не смогу тебя защитить. |
I just didn't understand them until I met my dad. |
Но я не понимал их, пока не встретил своего отца. |
He'll know in time... but leave the lot as it is until then. |
Со временем он узнает, но до тех пор оставьте этот участок как есть. |
Sorry, the? bus doesn't run again until tomorrow. |
Простите, но до завтра автобуса на Сакраменто больше не будет. |
But until then, you just got to take care of yourself. |
Но прежде, чем это случится, тебе просто нужно позаботиться о себе. |
I'll admit it, but I have been holding back until now. |
Я признаю это, но я сдерживалась, до сего момента. |
Public administration reform is vital, but cannot occur until after the next elections. |
Жизненно важной является реформа государственных административных органов, но она может состояться только после следующих выборов. |
But the basic IMF principle of conditionality was not twisted until unrecognizable. |
Но основной принцип МВФ - обусловленность - не был изменен до неузнаваемости. |
But none of the reserves could be exploited until 1988, when Chad's protracted civil war finally ended. |
Но ни одно из месторождений нельзя было эксплуатировать до 1988, пока в Чаде, наконец, не окончилась затяжная гражданская война. |
But you're not getting paid until I hear the truth. |
Но ты не получишь денег, пока я не услышу правду. |
Love started with 28 women pilots, but they grew in number during the war until there were several squadrons. |
Нэнси Лав начала с 28 женщин-пилотов, но их количество росло во время войны, пока не достигло нескольких эскадрилий. |
Davis had expected this but waited until he received official notification. |
Дэвис знал, что это случится, но ожидал официального уведомления. |
Bascom retired from teaching in 1928 but continued to work at the United States Geological Survey until 1936. |
Баском закончила преподавать в 1928 году, но продолжала работать в Геологической службе США до 1936 года. |
Filming finished in early 2006, but the film was not released until March 2008 due to difficulties in finding a distributor. |
Съёмки фильма закончились в начале 2006 года, но он был выпущен только марта 2008 из-за трудностей с поиском дистрибьютора. |
But that was not until Sunday. |
Но это было только в воскресенье. |
The Committee completed its report on 6 December 1950, but it was not published until 1958. |
Комитет закончил отчёт 6 декабря 1950, но его не публиковали вплоть до 1958 года. |
But you weren't aware of that fact until very recently. |
Но вы узнали об этом совсем недавно. |
But I prefer to stay until Michel wakes up and explains what happened. |
Но я дождусь, когда Мишель придёт в себя, и объясню ему, что произошло. |