In the morning the corpsmen put me in a body bag until... I guess they found a pulse. |
Утром пришли санитары, засунули моё тело в мешок... но потом, видимо, нащупали пульс. |
But as far as the lien against the house, I'll stay all foreclosure efforts until this issue is fully resolved. |
Но что касается залогового задержания дома, я приостанавливаю делопроизводство, пока вы не разберётесь с отделением от США. |
But Eve could not truly join her Adam... until... the perfect Eden revealed itself. |
Но Ева не могла по-настоящему соединиться с Адамом... до тех пор, пока... не появился идеальный рай. |
You should take a third train where you audition for the movie but hold off on making a career decision until you have more information. |
Тебе лучше сесть на третий поезд, чтобы попасть на кинопробы, но отложить решение о выборе карьеры до тех пор, пока не соберёшь больше информации. |
My body was bought and sold many times, but never my soul, not until I came to Salem. |
Мое тело продавалось и покупалось множество раз, но моя душа - никогда, до тех пор, пока я не попала в Салем. |
So confident, so pleased with ourselves until he began asking us questions. |
Уверенные в себе, собой довольные но - только до первого вопроса инспектора. |
Still, we can't return fire until we feel clearly endangered... |
Но мы всё равно не можем стрелять при отсутствии явной угрозы... |
But ever the shadow of his father's threat hung over him, until one day... |
Но тень угрозы его отца повисла над ним и это будет до тех пор, пока... |
I'll sit here until she changes her mind. I'm waiting here. |
Но я буду здесь сидеть до тех пор, пока она не передумает. |
But, little did I know, until I jumped for the first time in a marine reserve. |
Но мало я знал, до тех пор, пока я не прыгнул впервые в морской резерв. |
That crow enjoys a temporary monopoly on peanuts, until his friends figure out how to do it, and then there we go. |
Эта ворона наслаждается некоторое время монополией на орех, но другие соображают, что надо делать, а дальше - пошло-поехало. |
India is the smaller of the two countries, and yet it had a longer system of railways until the late 1990s. |
Индия - меньшая из двух стран, но при этом ее сеть железных дорог до конца 90х превышала по протяженности китайскую. |
No major issues identified, but we'll keep her in the lsolette until she reaches four pounds. |
Никаких серьезных проблем со здоровьем мы не нашли, но мы подержим ее в инкубаторе пока ее вес не достигнет полутора килограмм. |
They just stood there, bewildered, but not resigned, until something - that spark from the brain - finally enlightened them. |
Они просто стояли там, ошарашенные, но так и не покорившиеся, пока им в голову не пришла светлая мысль наконец-то просветившая их разум. |
I'm upset about wuat Andre did to the Shiva, too, but until someone else wins its... |
Я тоже в шоке от того, что Андре сделал с Шивой, но пока - кто-то не победит... |
But until then, I'm stuck in a job with no power... except getting potholes filled. |
Но до тех пор, я увяз в работе, не имея реальной власти... за исключением точечного ремонта дорожного покрытия. |
But until I know what I'm up against, I'd rather not make a grand entrance. |
Но пока я не выясню, с чем имею дело, я бы поостереглась помпезного выхода. |
I'm sorry, Mr. Pfeffer, but downstairs is off-limits... until further notice except for those with responsibilites. |
Я сожалею, мистер Пфефер но спуск по лестнице запрещен... Вплоть до будущих указаний, кроме как по обязанности. |
Maybe not, but until we rule it out, any place that's considered secured by a metal detector is a wide open target. |
Может и так, но пока мы всё не разрулим, любое место, где установлен металлодетектор, является открытой целью. |
But I'll tell you this much, Bolls, up until the last second, I will be out there making a difference. |
Но вот что я тебе скажу, ценитель шампанского, вплоть до последней секунды, я буду на передовой, сражаясь за перемены к лучшему. |
No, well, let's wait a few years, at least until we can buy him a playsuit. |
Ну, нет, но подождем несколько лет, до тех, пока ему не станет можно покупать комбинезон для игр. |
He can keep on dreaming aboutVivian until kingdom comes but ifhe still wants to have a family, you're his only chance. |
Он может продолжать мечтать о Вивиан до второго пришествия, но если он все еще хочет создать семью, то ты - его единственный шанс. |
Chop the onions finely and fry gently in the melted butter until they are pale gold but not brown. |
Луковицы мелко порубить и пассировать на растопленном масле до светло-желтого цвета, но не до румяной золотистой корочки. |
But he had been so afraid of conflict, until finally hebecame more afraid of the silence. |
Но Джо очень боялся конфликта до тех пор, пока не началбояться молчать ещё больше. |
YOUR CABLE said YOU WOULD NOT BE putting OUT until LATE OCTOBER. |
Но в телеграмме вы сообщили, что выходите в море в октябре. |