Until today, when she had a hypoglycemic episode. |
Но сегодня у неё случился приступ гипогликемии. |
Until then, Dr. Blake, |
Но пока этого не случилось, Др. Блейк |
Until the middle of the day, the Austrians several times tried to retake Tyshkovtsi, but to no avail. |
До середины дня австрийцы несколько раз пытались отбить Тышковцы, но безрезультатно. |
Until 2002 most information was stored on analog devices, but that year digital storage capacity exceeded analog for the first time. |
До 2002 большинство информации хранилось на аналоговых устройствах, но в том году цифровая ёмкость превысила аналоговое устройство впервые. |
Until then, we need to help each other. |
Но пока мы должны помогать друг другу. |
Until it's signed, you can't be sure. |
Но ведь нельзя быть ни в чём уверенным, пока не подпишешь. |
Until now, unfortunately, still a dream. |
Но, к сожалению, только мечта, до настоящего момента. |
Until she saw there was only one way to regain her dignity. |
Но однажды она поняла, что есть только один путь её преодолеть. |
Until they don't, which is something I'll determine. |
Но пока не сказалось, я сам буду решать, что кому делать. |
Until... It steps out of line, then it sees everything. |
Но как только... муравей выходит из ряда, он видит всё. |
Until one day Pete killed Horace and had to go away. |
Но однажды Пит убил Хораса и его забрали. |
Until such time, the points still accrue. |
Но, к тому времени долг разбухнет еще сильнее. |
Until then, this is my apartment. |
Но ты незаконно сдаешь мне метры. |
Until I found someone who used to be a patient here. |
Но я нашёл парня, который был здесь раньше пациентом. |
Until one day... I made a connection. |
Но однажды... я увидел связь. |
Until then, I'm going to find out whom we are dealing with. |
Но я постараюсь выяснить, кто новый исполнитель. |
Until now, it hasn't spoiled my appetite. |
Но это не лишило меня аппетита. |
Until one day, Paola, his beloved daughter, is abducted. |
Но однажды его любимую дочь Паолу похищают. |
Until one day, he passed by an army base, right after the soldiers' lunchtime. |
Но однажды, он проходил мимо военной базы, сразу после солдатского обеда. |
Until 1 May 1995, the overall human rights and humanitarian condition of the Serbs was fragile but stable. |
До 1 мая 1995 года общее положение сербов в плане прав человека и гуманитарных условий было непрочным, но стабильным. |
Until tonight, I tried to tell myself it was a coincidence, but... |
До сегодняшнего дня я пыталась внушить себе, что это совпадение, но... |
Until you came along and took it all away in a split second. |
Но появился ты и уничтожил всё это за долю секунды. |
Until we reach this preferred situation, my delegation will continue to be realistic, though. |
Но пока мы не добьемся такой желательной ситуации, наша делегация будет и далее занимать позицию реализма. |
Until recently, basic education was theoretically free but not compulsory. |
До настоящего времени базовое образование было теоретически бесплатным, но не обязательным. |
Until those obstacles can be overcome, however, we see much value in engaging in technical discussions pending the commencement of formal negotiations. |
Но пока не удастся преодолеть эти препятствия, мы, однако, усматриваем немалую ценность в том, чтобы до начала официальных переговоров включиться в технические дискуссии. |