Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
But until then, you just have to deal with all the wars, Но пока этого не случилось, вам придется мириться с войнами,
Won't be perfect, but once we start, I don't want to stop until we get to the other side. Не идеальные, но когда мы начнем, я не хочу, чтобы мы останавливались, пока не закончим.
I want you to be able to leave. I don't think the lava goes away until you stop leaving. Я хочу, чтобы ты мог уйти, но не думаю, что лава пропадет, пока ты не перестанешь уходить.
The tentacles reach far back into the last century, but it wasn't until victories in Europe and Japan and the onset of the Cold War that political and economic conditions became perfect for actual execution. Щупальца тянутся далеко в прошлый век, но лишь после победы в Европе и Японии и началу Холодной Войны политические и экономические условия превосходно позволили реализовать это.
The mine was practically barren by the time I got here, but this planet acted as a safe haven for me until I got back on my feet. К тому времени, как я сюда прибыла, шахта практически истощилась... но эта планета была для меня безопасным райским местечком, где я могла встать на ноги.
This is me trying to get to the truth, and I can't get that until I get Annie Walker back on American soil. А в том, что я пытаюсь докопаться до истины, но не могу это сделать, пока Энни Уолкер не вернётся домой.
And the kids are in prison, but they go to school from eight in the morning until four in the afternoon. Дети сидят в тюрьме, но они ходят в школу с 8 утра до 4 часов дня.
But the thing is, had I waited for him until 2042, my film wouldn't be a futuristic film anymore, so I just couldn't do that. Но дело было в том, что дождись я 2042 года, фильм бы уже не был о будущем, так что эта идея мне не подходила.
But you were dealing with it, or trying to, until Carol cut off your lifeline - the meds that were helping you keep it all in perspective. Но ты жил с этим, ну или пытался, пока Кэрол не лишила тебя самого важного - лекарств, которые помогали тебе не утратить надежду.
But until recently, it was almost impossible to reliably protect bamboo from insects, and so, just about everything that was ever built out of bamboo is gone. Но до недавнего времени было почти невозможно надёжно защитить бамбук от насекомых, потому практически всё, что когда-то было построено из бамбука, пропало.
You know, all the other animals teased and ridiculed this strange-looking creature, until all she wanted to do was wander off into the weeds and die, but one day... Вы помните, другие животные дразнили и высмеивали это странное создание, пока он не захотел залезть в сорняки и умереть, но однажды...
But until I die, I decide howl live... "Но до тех пор я буду решать, как жить"
But you didn't report any of this to the police until last week? Но вы не сообщали об этом в полицию до прошлой недели?
But, like I was just telling your captain, this all needs to be kept under wraps until we can coordinate an investigation with the FBI. Но как я уже сообщил вашему капитану, все это должно храниться в тайне, пока мы не согласуем расследование с ФБР.
Once you're in the system, we'll reunite you with your immediate karmic circle, but until then, I'll need to stick you somewhere. Как только попадёте в систему, мы объединим вас с вашим кармическим кругом, но пока мне нужно куда-то вас определить.
But you do not see her, until I have your answer. Но ты не увидишь её, ты не спасёшь её, пока не дашь ответы.
I have no doubt that your technical expertise will be required at some point, but until Dr Fraiser advises otherwise, I'm ordering you to take it easy. Майор, у меня нет сомнений, что ваши технические познания потребуется нам в этом деле но пока доктор Фрэйзер не разрешит, я приказываю вам не волноваться.
But until then, why not a little joy ride? Но до тех пор почему бы не повеселиться?
I'm not coming out until you find Sarah and you bring her back. That's right. Но я не выйду пока вы не найдете Сару и не вернете её сюда.
But what I do know is that you can't date Lillian, or anyone else, for that matter, until we sit down and make a plan. Но я знаю, что вы не можете встречаться с Лиллиан, или кем-нибудь еще, если уж на то пошло, пока мы не сядем и не придумаем план.
But until then, we're here now, and you know this is how it has to be. Но пока вы здесь и сейчас, вы знаете, что так все и должно быть.
I tried to find her to explain what happened and apologize, but I couldn't, until I got to the roof. Я пыталась найти ее, объяснить, что случилось и извиниться, но не смогла, пока не поднялась на крышу.
I saw plenty of carelessness, but none of it was harmful to me, personally, until, finally, I got lucky. Я видел много случаев безалаберности, но ни один из них не задел меня лично, пока, наконец, мне не повезло.
Perhaps I hadn't allowed myself to think about it until now, but I was faced with the terrible knowledge that Frank's very existence now depended on Jack living for at least another year. Пожалуй, я до сих пор сама себе не разрешала думать об этом, но теперь мне открылась ужасная правда, что само существование Фрэнка зависело от того, что Джек проживет хотя бы еще год.
I don't... want to hurt you, but I will until you repent. Я не... не хочу делать вам больно, но буду делать, пока вы не покаетесь.