| But this talk is foolishly premature until we have the bottle. | Но этот разговор бессмысленен, пока у нас нет бутылки. |
| But I'm boycotting until the owner apologizes for what she said to me at the dog park. | Но я их бойкотирую, пока хозяин не извинится за то, что сказал мне на собачьей площадке. |
| Right, but they usually don't threaten the front desk until they get that room. | Верно, но обычно они не угрожают дежурному клерку, чтобы получить такой номер. |
| But what I would do is keep it secret until we know more. | Но нужно сохранить всё в тайне, пока мы не разузнаем больше. |
| Something else may turn up, but until it does... | Может, появится что-то ещё, но пока... |
| But I'll be watching until you get there. | Но буду наблюдать за тобой до того, как войдёшь. |
| But nobody leaves until they go through orientation. | Но никто не уйдет, пока не пройдет собеседование. |
| But until I find out, I'm staying right here in Chance Harbor. | Но пока не выясню, я останусь здесь, в Ченс-Харборе. |
| But she's not going anywhere until I have a signed treaty in my hands. | Но она никуда не поедет, пока у меня на руках не будет подписанного соглашения. |
| But it remained, until today remained. | Но, оставалась, до сегодняшнего дня осталась. |
| But as long as he believed, your secret was safe... until the arrival of the second Mrs. Beresford. | Но пока он верил, ваш секрет был в сохранности... до прибытия второй миссис Бересфорд. |
| But you didn't come home until Sunday. | Но вас не было дома до воскресенья. |
| But until Claire turns 18, she is my responsibility. | Но пока Клэр не исполнится 18, она под моей ответственностью. |
| But they stand down until I give the order. | Но пусть действуют только по моему приказу. |
| Yes, but we won't know them from ordinary robots until they kill us. | Да, но мы не сможем отличить их от обычных роботов, пока они нас не убьют. |
| He's been surprising energetic up until now. | Но до этого он был удивительно энергичен. |
| But I can suspend you until you do. | Но могу отстранить тебя от работы, пока не пройдёшь. |
| But no one leaves the house until I hear from Ray. | Но никто не выйдет из дома, пока не позвонит Рэй. |
| But he never touched her until last night. | Но он никогда не трогал её до последней ночи. |
| He won't like it, but he'll have to live with it until we find more room. | Ему не понравится, но ему придется с этим смириться, пока мы не найдем помещение побольше. |
| The official ratings don't come out until tomorrow, but we've got some projections. | Официальный рейтинг выходит только завтра, но мы имеем проектирования. |
| But because of this terrible divorce, our love was a secret until now. | Но из-за этого ужасного развода наша любовь была тайной до сих пор. |
| But I felt my thumbs press down on his trachea... until something snapped. | Но я чувствовал как мои большие пальцы давят на его трахею... пока что-то не треснуло. |
| But not until I know everything. | Но сначала я должен все узнать. |
| But you never really can anticipate it... until you're there. | Но ты никогда на самом деле не можешь это предсказать... пока это не случается. |