Well, I had a supervisor, but I lived with it every day until I got that conviction. |
Ну, у меня были помощники, но я жила этим делом каждый день, пока не удостоверилась в верности своего решения. |
But she won't leave until she's convinced the courtroom is going to be safe. |
Но она не пойдет, пока не будет уверена, что в зале суда безопасно. |
Now, until then, you've got a window of opportunity. |
Но, пока, для вас открылась возможность. |
I promised I'd leave you guys alone until ten. Look, 10:20. |
Я обещал оставить вас наедине до 10:00, но посмотрите, уже 10:20. |
We don't know for sure until we do the tests. |
Но мы не можем это подтвердить до того, как не проведём тесты. |
If it wasn't her fault, even better, but until then, she's a danger to all of us. |
Если это не по её вине, даже лучше, но пока, она угроза для всех нас. |
I understand your concerns, Dan, but until Karen took me there, we didn't know she was headquartered in Boston. |
Я понимаю твои опасения, Дэн, но пока Карэн не захватила меня в плен, мы не знали, что ее штаб-квартира в Бостоне. |
The Louvre is coming tomorrow to take the lot, but until then they are all available. |
Завтра придут из Лувра забрать многие работы, но пока ты можешь выбирать любую. |
No, but you call the personnel office... and they'll confirm that the class is delayed until next year. |
Нет, но ты можешь позвонить в отдел кадров... там тебе подтвердят, что обучение отложено до следующего года. |
But trust me, I'm telling you, if you don't look him in the eye, you'll regret it until your dying day. |
Но поверь, говорю тебе, если ты не посмотришь ему в глаза, то будешь сожалеть до конца своих дней. |
I'm sorry, but until we can find a cure for this thing no one's going anywhere. |
Мне жаль, но пока мы не найдем лекарство никто не покинет станцию. |
I don't even want to think about selling until our numbers get into the billions. |
Но я не хочу думать о продаже пока нам не предложат миллиарды. |
I took the early pages so she wouldn't notice, but it goes right up until a few days ago. |
Я вырвала ранние страницы, чтобы она не заметила, но всё это длилось постоянно, кроме последних нескольких дней. |
But I'm not leaving here until I see my wife's dead body. |
Но я никуда отсюда не уйду, пока не увижу тело моей жены. |
But what I didn't realise until now, yesterday in fact, was just how young you were when we met. |
Но только сейчас, а точнее, вчера я осознал, какая молодая ты была, когда мы с тобой встретились. |
But until we get another suitable offer, I think we're going to have to put you on ecmo. |
Но пока у нас не будет более подходящего донора, мы подключим вас к ИВЛ. |
It's a hotel now, but, up until 1965, it was a state-run orphanage. |
Это - гостиница теперь, но, вплоть до 1965, это был управляемый государством приют. |
But until he does, you don't have the right to decide his fate, or anyone else's. |
Но пока этого не случится у тебя нет права решать его судьбу или чью-то ещё. |
I'd always heard stories of my dad's exploits in court, but until that day, I had never seen him in action. |
Я часто слышал истории о папиных подвигах в суде, но до того дня никогда не видел его в бою. |
I'll give you the shield emitter, but not until I've inspected the device you're offering... to make sure it's genuine. |
Я дам вам излучатель щитов, но только когда проверю устройство, которое вы предлагаете... чтобы убедиться, что оно подлинное. |
A little malnourished and until I have the results of the analysis of blood and urine, I can not make any diagnosis. |
Немного истощены и обезвожены, но пока у нас нет готовых результатов анализов, я не могу поставить диагноз. |
Not until after you stole a dead guy's pills! |
Но не до того, как ты украл таблетки мертвого парня. |
She said two officers might be in danger, but until we know who, we're not causing a panic. |
Она сказала: возможно, двум офицерам грозит опасность, но пока не узнаем кому, не будем паниковать. |
And a thief is a king until he's caught. |
Но вор в царях лишь до поимки. |
But the guy's father he's not going to stop until he's killed me. |
Но отец того парня он не остановится, пока не убьёт меня. |