Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
Well, I had a supervisor, but I lived with it every day until I got that conviction. Ну, у меня были помощники, но я жила этим делом каждый день, пока не удостоверилась в верности своего решения.
But she won't leave until she's convinced the courtroom is going to be safe. Но она не пойдет, пока не будет уверена, что в зале суда безопасно.
Now, until then, you've got a window of opportunity. Но, пока, для вас открылась возможность.
I promised I'd leave you guys alone until ten. Look, 10:20. Я обещал оставить вас наедине до 10:00, но посмотрите, уже 10:20.
We don't know for sure until we do the tests. Но мы не можем это подтвердить до того, как не проведём тесты.
If it wasn't her fault, even better, but until then, she's a danger to all of us. Если это не по её вине, даже лучше, но пока, она угроза для всех нас.
I understand your concerns, Dan, but until Karen took me there, we didn't know she was headquartered in Boston. Я понимаю твои опасения, Дэн, но пока Карэн не захватила меня в плен, мы не знали, что ее штаб-квартира в Бостоне.
The Louvre is coming tomorrow to take the lot, but until then they are all available. Завтра придут из Лувра забрать многие работы, но пока ты можешь выбирать любую.
No, but you call the personnel office... and they'll confirm that the class is delayed until next year. Нет, но ты можешь позвонить в отдел кадров... там тебе подтвердят, что обучение отложено до следующего года.
But trust me, I'm telling you, if you don't look him in the eye, you'll regret it until your dying day. Но поверь, говорю тебе, если ты не посмотришь ему в глаза, то будешь сожалеть до конца своих дней.
I'm sorry, but until we can find a cure for this thing no one's going anywhere. Мне жаль, но пока мы не найдем лекарство никто не покинет станцию.
I don't even want to think about selling until our numbers get into the billions. Но я не хочу думать о продаже пока нам не предложат миллиарды.
I took the early pages so she wouldn't notice, but it goes right up until a few days ago. Я вырвала ранние страницы, чтобы она не заметила, но всё это длилось постоянно, кроме последних нескольких дней.
But I'm not leaving here until I see my wife's dead body. Но я никуда отсюда не уйду, пока не увижу тело моей жены.
But what I didn't realise until now, yesterday in fact, was just how young you were when we met. Но только сейчас, а точнее, вчера я осознал, какая молодая ты была, когда мы с тобой встретились.
But until we get another suitable offer, I think we're going to have to put you on ecmo. Но пока у нас не будет более подходящего донора, мы подключим вас к ИВЛ.
It's a hotel now, but, up until 1965, it was a state-run orphanage. Это - гостиница теперь, но, вплоть до 1965, это был управляемый государством приют.
But until he does, you don't have the right to decide his fate, or anyone else's. Но пока этого не случится у тебя нет права решать его судьбу или чью-то ещё.
I'd always heard stories of my dad's exploits in court, but until that day, I had never seen him in action. Я часто слышал истории о папиных подвигах в суде, но до того дня никогда не видел его в бою.
I'll give you the shield emitter, but not until I've inspected the device you're offering... to make sure it's genuine. Я дам вам излучатель щитов, но только когда проверю устройство, которое вы предлагаете... чтобы убедиться, что оно подлинное.
A little malnourished and until I have the results of the analysis of blood and urine, I can not make any diagnosis. Немного истощены и обезвожены, но пока у нас нет готовых результатов анализов, я не могу поставить диагноз.
Not until after you stole a dead guy's pills! Но не до того, как ты украл таблетки мертвого парня.
She said two officers might be in danger, but until we know who, we're not causing a panic. Она сказала: возможно, двум офицерам грозит опасность, но пока не узнаем кому, не будем паниковать.
And a thief is a king until he's caught. Но вор в царях лишь до поимки.
But the guy's father he's not going to stop until he's killed me. Но отец того парня он не остановится, пока не убьёт меня.