That's right, but I can't ratify until the council sign off on the stop and go. |
Да, но я не могу одобрить, пока совет не подпишет маршрут остановок... |
Well, I'll admit it's kind of flimsy, but until I got something better... |
Ну, я согласна, что это несколько неубедительно, но пока у меня нет ничего лучше... |
But until then, this is my hospital! |
но пока что это мо€ больница! |
But I do want to know, and I shall persevere until I do know. |
Но я действительно хочу знать, и я буду упорно продолжать, пока не узнаю. |
Okay, I know it's a stretch, and I wouldn't have even dug in until this. |
Ладно, это немного преувеличено, но у меня до этого не было ни одной зацепки. |
However, please tell your servers that they are not to clear until everyone has finished. |
Но скажите официантам, чтобы не убирали со стола, пока все не закончат. |
I will stay with you one night, but just until they put in the alarm. |
Я останусь у тебя на ночь, но уйду сразу, как только установят сигнализацию. |
But what they never had, and cannot have... until they forget the words. |
Но они этого не испытывали и не испытают... пока не забудут слова. |
My party's started but I'm not arriving until I'm ready. |
Моя вечеринка началась, но я не выйду, пока не буду готова... |
I may have said those things before, but... I never truly meant them until now. |
Я должен был сказать это раньше, но до сих пор об этом не задумывался. |
Sir, votes on this issue are very hard to come by, but I will not rest until we get a majority. |
Сэр, трудно получить голоса по такому вопросу, но я не успокоюсь, пока не получу большинство. |
I know how hearts work, but I never knew they could sing until I met you. |
Я знаю, как работают сердца, но я не знаю, что они могут петь, пока не встретил тебя. |
But until he does, we're going to run jingle jangles. |
Но пока он не ударит... нам предстоит челночный бег. |
But unfortunately, that's all I can tell you until this search speeds up. |
Но, к сожалению, это всё, что я могу сказать - пока поиск не закончился. |
I don't know, but until then, well, you're stuck with me. |
Не знаю, но до тех пор вы остаетесь со мной. |
I've been a zombie for months, but I never felt like a monster until I ate Marvin. |
Я была зомби месяцами, но не чувствовала себя чудовищем, пока не съела Марвина. |
And they just need a place to stay until they - |
Но этим детям некуда идти, им просто нужно место для ночлега... |
Everything's okay, but I had to leave town suddenly, and I won't be back until tomorrow. |
Но боюсь, мне придётся уехать из города, и меня не будет до завтра. |
And it wasn't until I followed her back to New Zealand and proposed that I actually saw what she looked like. |
Но когда я вернулся с ней в Новую Зеландию и сделал предложение, я наконец-то увидел, как она выглядит. |
But it's never happened even once until now. |
Но ведь раньше ничего плохого не случалось. |
But, to be sure, I'm going to hang on to that money until you're cleared. |
Но для перестраховки деньги побудут у меня, пока тебя не оправдают. |
This may shock you, but I considered your father an extraordinary statesman right up until the the moment he betrayed me. |
Ты удивишься, но я считал твоего отца выдающимся политиком, до того момента, как он предал меня. |
But until then she gets to sleep? |
Но до тех пор она должна спать? |
But until you figure that out, stop wasting my time! |
Но пока ты не понял этого, прекрати напрасно тратить мое время! |
Karl and I have spoken many times on the phone, but never in person until now. |
Я с Карлом много раз разговаривал по телефону, но до сих пор лично не встречался. |