Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
That's right, but I can't ratify until the council sign off on the stop and go. Да, но я не могу одобрить, пока совет не подпишет маршрут остановок...
Well, I'll admit it's kind of flimsy, but until I got something better... Ну, я согласна, что это несколько неубедительно, но пока у меня нет ничего лучше...
But until then, this is my hospital! но пока что это мо€ больница!
But I do want to know, and I shall persevere until I do know. Но я действительно хочу знать, и я буду упорно продолжать, пока не узнаю.
Okay, I know it's a stretch, and I wouldn't have even dug in until this. Ладно, это немного преувеличено, но у меня до этого не было ни одной зацепки.
However, please tell your servers that they are not to clear until everyone has finished. Но скажите официантам, чтобы не убирали со стола, пока все не закончат.
I will stay with you one night, but just until they put in the alarm. Я останусь у тебя на ночь, но уйду сразу, как только установят сигнализацию.
But what they never had, and cannot have... until they forget the words. Но они этого не испытывали и не испытают... пока не забудут слова.
My party's started but I'm not arriving until I'm ready. Моя вечеринка началась, но я не выйду, пока не буду готова...
I may have said those things before, but... I never truly meant them until now. Я должен был сказать это раньше, но до сих пор об этом не задумывался.
Sir, votes on this issue are very hard to come by, but I will not rest until we get a majority. Сэр, трудно получить голоса по такому вопросу, но я не успокоюсь, пока не получу большинство.
I know how hearts work, but I never knew they could sing until I met you. Я знаю, как работают сердца, но я не знаю, что они могут петь, пока не встретил тебя.
But until he does, we're going to run jingle jangles. Но пока он не ударит... нам предстоит челночный бег.
But unfortunately, that's all I can tell you until this search speeds up. Но, к сожалению, это всё, что я могу сказать - пока поиск не закончился.
I don't know, but until then, well, you're stuck with me. Не знаю, но до тех пор вы остаетесь со мной.
I've been a zombie for months, but I never felt like a monster until I ate Marvin. Я была зомби месяцами, но не чувствовала себя чудовищем, пока не съела Марвина.
And they just need a place to stay until they - Но этим детям некуда идти, им просто нужно место для ночлега...
Everything's okay, but I had to leave town suddenly, and I won't be back until tomorrow. Но боюсь, мне придётся уехать из города, и меня не будет до завтра.
And it wasn't until I followed her back to New Zealand and proposed that I actually saw what she looked like. Но когда я вернулся с ней в Новую Зеландию и сделал предложение, я наконец-то увидел, как она выглядит.
But it's never happened even once until now. Но ведь раньше ничего плохого не случалось.
But, to be sure, I'm going to hang on to that money until you're cleared. Но для перестраховки деньги побудут у меня, пока тебя не оправдают.
This may shock you, but I considered your father an extraordinary statesman right up until the the moment he betrayed me. Ты удивишься, но я считал твоего отца выдающимся политиком, до того момента, как он предал меня.
But until then she gets to sleep? Но до тех пор она должна спать?
But until you figure that out, stop wasting my time! Но пока ты не понял этого, прекрати напрасно тратить мое время!
Karl and I have spoken many times on the phone, but never in person until now. Я с Карлом много раз разговаривал по телефону, но до сих пор лично не встречался.