| That's right, but I can't ratify until the council sign off on the stop and go. | Да, но я не могу одобрить, пока совет не подпишет маршрут остановок... |
| Well, I'll admit it's kind of flimsy, but until I got something better... | Ну, я согласна, что это несколько неубедительно, но пока у меня нет ничего лучше... |
| But until then, this is my hospital! | но пока что это мо€ больница! |
| But I do want to know, and I shall persevere until I do know. | Но я действительно хочу знать, и я буду упорно продолжать, пока не узнаю. |
| Okay, I know it's a stretch, and I wouldn't have even dug in until this. | Ладно, это немного преувеличено, но у меня до этого не было ни одной зацепки. |
| However, please tell your servers that they are not to clear until everyone has finished. | Но скажите официантам, чтобы не убирали со стола, пока все не закончат. |
| I will stay with you one night, but just until they put in the alarm. | Я останусь у тебя на ночь, но уйду сразу, как только установят сигнализацию. |
| But what they never had, and cannot have... until they forget the words. | Но они этого не испытывали и не испытают... пока не забудут слова. |
| My party's started but I'm not arriving until I'm ready. | Моя вечеринка началась, но я не выйду, пока не буду готова... |
| I may have said those things before, but... I never truly meant them until now. | Я должен был сказать это раньше, но до сих пор об этом не задумывался. |
| Sir, votes on this issue are very hard to come by, but I will not rest until we get a majority. | Сэр, трудно получить голоса по такому вопросу, но я не успокоюсь, пока не получу большинство. |
| I know how hearts work, but I never knew they could sing until I met you. | Я знаю, как работают сердца, но я не знаю, что они могут петь, пока не встретил тебя. |
| But until he does, we're going to run jingle jangles. | Но пока он не ударит... нам предстоит челночный бег. |
| But unfortunately, that's all I can tell you until this search speeds up. | Но, к сожалению, это всё, что я могу сказать - пока поиск не закончился. |
| I don't know, but until then, well, you're stuck with me. | Не знаю, но до тех пор вы остаетесь со мной. |
| I've been a zombie for months, but I never felt like a monster until I ate Marvin. | Я была зомби месяцами, но не чувствовала себя чудовищем, пока не съела Марвина. |
| And they just need a place to stay until they - | Но этим детям некуда идти, им просто нужно место для ночлега... |
| Everything's okay, but I had to leave town suddenly, and I won't be back until tomorrow. | Но боюсь, мне придётся уехать из города, и меня не будет до завтра. |
| And it wasn't until I followed her back to New Zealand and proposed that I actually saw what she looked like. | Но когда я вернулся с ней в Новую Зеландию и сделал предложение, я наконец-то увидел, как она выглядит. |
| But it's never happened even once until now. | Но ведь раньше ничего плохого не случалось. |
| But, to be sure, I'm going to hang on to that money until you're cleared. | Но для перестраховки деньги побудут у меня, пока тебя не оправдают. |
| This may shock you, but I considered your father an extraordinary statesman right up until the the moment he betrayed me. | Ты удивишься, но я считал твоего отца выдающимся политиком, до того момента, как он предал меня. |
| But until then she gets to sleep? | Но до тех пор она должна спать? |
| But until you figure that out, stop wasting my time! | Но пока ты не понял этого, прекрати напрасно тратить мое время! |
| Karl and I have spoken many times on the phone, but never in person until now. | Я с Карлом много раз разговаривал по телефону, но до сих пор лично не встречался. |