But the president isn't due until the 8th. |
Да, но президент вернется не раньше 8ого. |
All right, but you stay in the car until we figure out what the hell is going on. |
Хорошо, но будешь сидеть в машине, мы сами разберёмся. |
But you can never really afford one- until you are 58, by which time your skeleton is too old and too creaky to get inside. |
Довольно дорого, но им очень легко управлять, что я сейчас и... |
But it wasn't until he rched the island That he found the true con man he'd been hunting for so long. |
Но только на острове он нашел того самого афериста, за которым охотился так долго. |
But I don't want those choppers flying in prematurely spooking these guys until all of our players are in position. |
Но пусть вертолеты сразу не взлетают, а то распугают нам всех преступников. |
He was so proud this day, until you came home too loaded to go to his banquet. |
Но ты вернулся домой настолько обколотым, что даже не смог его поздравить. |
He was with his regiment in a conflict zone in Afghanistan, supporting the American military until we brought him here for the mission. |
Его подразделение находится сейчас в Афганистане, но мы вызвали его специально для этого задания. |
And I've been trying to block it out, until I got a call from our favorite restaurant this morning... confirming a table for tonight. |
Я пыталась избавиться от этих мыслей, но утром мне позвонили из ресторана... подтверждали бронь столика. |
But I can't justify the extra manpower and overtime until you get something more concrete. |
Но я не могу дать людей на сверхурочное, пока не будет конкретики. |
Brian, get the engines warmed up, and keep her here until I get Dinah aboard. |
Ты остаешься здесь. Брайан, пока заведи двигатели, но машину не двигай. |
But until then we've still got fifty-some odd years to go. |
Но до этого надо еще полсотни лет жить. |
No, but I use the clubhouse dining room... until I was turned away today. |
Нет, но я обедала в клубном кафе, пока сегодня меня не выставили. |
But until then, I'm going to be around, and I want to see you all smile, just like you've always done. |
Но пока я здесь и хотел бы... увидеть на ваших лицах улыбку, к которой привык за это время. |
But we were losing guys every few weeks back then, so I didn't really pay much mind to it... until I heard the shooter's name. |
Но тогда такое происходило постоянно, так что я не придал этому особого значения... пока не услышал имя стрелка. |
But until the Gefjun Disturbers are deactivated... Right. We'd be a target for the enemy if we escaped in a Knightmare. |
Но пока генераторы возмущения Гефион не убраны... в случае с Найтмэром есть вероятность нападения противника. |
We should cancel the race or at least postpone it, until we can guarantee everyone's safety. |
Мы сделали, что могли, чтобы защитить гонщиков, но этого может быть недостаточно. |
I don't exactly know what he was trying to tell me when he did it, but it worked fine up until a couple months ago. |
Я до сих пор не знаю, что он хотел этим сказать, но это перестало работать только пару месяцев назад. |
But up until that point, he had been posting vague threats. |
Но до этого он пару раз публиковал странные посты. |
I know she's like family, but ia wants her cordoned off until they decide if it's a good shooting or not. |
Знаю, она как семья, но отдел внутренних расследований хочет изолировать ее до выяснения причин выстрела. |
But you can barely see it until I remove all the other organs in front. |
Но разглядеть её можно, лишь убрав расположенные впереди органы. |
It wasn't until I was seven years old that our family dynamic started to change. |
Но когда мне исполнилось семь, отношения в семье начали меняться. |
And because we've been predicting the end of Moore's Law for quite a long time - the first prediction said 2002, until now it says 2022. |
Но примерно к 2013-2019-м годам транзисторы будут иметь ширину в несколько атомов, и дальше их уменьшать станет невозможно. |
But it really wasn't until I got involved with virtual reality that I started seeing these really intense, authentic reactions from people that really blew my mind. |
Но только столкнувшись с виртуальной реальностью, я начала видеть эту по-настоящему живую, подлинную реакцию людей, которая меня совершенно потрясла. |
We had to take it turns to go round and sit with him until he'd calmed down. |
Но, в общем, получилась заварушка и пришлось вытаскивать Боку из нее мне. |
However, you can't really heal yourself until you stop living a lie, you know. |
Но чтобы исцелиться, нужно в первую очередь перестать лгать. |