Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
But the president isn't due until the 8th. Да, но президент вернется не раньше 8ого.
All right, but you stay in the car until we figure out what the hell is going on. Хорошо, но будешь сидеть в машине, мы сами разберёмся.
But you can never really afford one- until you are 58, by which time your skeleton is too old and too creaky to get inside. Довольно дорого, но им очень легко управлять, что я сейчас и...
But it wasn't until he rched the island That he found the true con man he'd been hunting for so long. Но только на острове он нашел того самого афериста, за которым охотился так долго.
But I don't want those choppers flying in prematurely spooking these guys until all of our players are in position. Но пусть вертолеты сразу не взлетают, а то распугают нам всех преступников.
He was so proud this day, until you came home too loaded to go to his banquet. Но ты вернулся домой настолько обколотым, что даже не смог его поздравить.
He was with his regiment in a conflict zone in Afghanistan, supporting the American military until we brought him here for the mission. Его подразделение находится сейчас в Афганистане, но мы вызвали его специально для этого задания.
And I've been trying to block it out, until I got a call from our favorite restaurant this morning... confirming a table for tonight. Я пыталась избавиться от этих мыслей, но утром мне позвонили из ресторана... подтверждали бронь столика.
But I can't justify the extra manpower and overtime until you get something more concrete. Но я не могу дать людей на сверхурочное, пока не будет конкретики.
Brian, get the engines warmed up, and keep her here until I get Dinah aboard. Ты остаешься здесь. Брайан, пока заведи двигатели, но машину не двигай.
But until then we've still got fifty-some odd years to go. Но до этого надо еще полсотни лет жить.
No, but I use the clubhouse dining room... until I was turned away today. Нет, но я обедала в клубном кафе, пока сегодня меня не выставили.
But until then, I'm going to be around, and I want to see you all smile, just like you've always done. Но пока я здесь и хотел бы... увидеть на ваших лицах улыбку, к которой привык за это время.
But we were losing guys every few weeks back then, so I didn't really pay much mind to it... until I heard the shooter's name. Но тогда такое происходило постоянно, так что я не придал этому особого значения... пока не услышал имя стрелка.
But until the Gefjun Disturbers are deactivated... Right. We'd be a target for the enemy if we escaped in a Knightmare. Но пока генераторы возмущения Гефион не убраны... в случае с Найтмэром есть вероятность нападения противника.
We should cancel the race or at least postpone it, until we can guarantee everyone's safety. Мы сделали, что могли, чтобы защитить гонщиков, но этого может быть недостаточно.
I don't exactly know what he was trying to tell me when he did it, but it worked fine up until a couple months ago. Я до сих пор не знаю, что он хотел этим сказать, но это перестало работать только пару месяцев назад.
But up until that point, he had been posting vague threats. Но до этого он пару раз публиковал странные посты.
I know she's like family, but ia wants her cordoned off until they decide if it's a good shooting or not. Знаю, она как семья, но отдел внутренних расследований хочет изолировать ее до выяснения причин выстрела.
But you can barely see it until I remove all the other organs in front. Но разглядеть её можно, лишь убрав расположенные впереди органы.
It wasn't until I was seven years old that our family dynamic started to change. Но когда мне исполнилось семь, отношения в семье начали меняться.
And because we've been predicting the end of Moore's Law for quite a long time - the first prediction said 2002, until now it says 2022. Но примерно к 2013-2019-м годам транзисторы будут иметь ширину в несколько атомов, и дальше их уменьшать станет невозможно.
But it really wasn't until I got involved with virtual reality that I started seeing these really intense, authentic reactions from people that really blew my mind. Но только столкнувшись с виртуальной реальностью, я начала видеть эту по-настоящему живую, подлинную реакцию людей, которая меня совершенно потрясла.
We had to take it turns to go round and sit with him until he'd calmed down. Но, в общем, получилась заварушка и пришлось вытаскивать Боку из нее мне.
However, you can't really heal yourself until you stop living a lie, you know. Но чтобы исцелиться, нужно в первую очередь перестать лгать.