But until recently, I didn't know what a prison really was. |
Но до недавнего времени я не представляла какова тюрьма на самом деле. |
But until that day... accept this justice as a gift on my daughter's wedding day. |
Но до этого дня... прими эту справедливость как подарок в день свадьбы моей дочери. |
Just until the exams are over, I'm just asking you to suspend your relationship. |
Но до завершения экзаменов я б попросила приостановить Ваши отношения. |
We were just sitting in the neighbor's driveway until the popo pulled up. |
Но мы просто сидели на соседней парковке, пока доза не кончалась. |
Her number matches her name, but she's got no credit history until three years ago. |
Ее имя подошло, но ее кредитная история чиста последние три года. |
But you can never tell until it's been analysed. |
Но об этом нельзя судить, пока нет анализов. |
The gun is loaded and you'd better unload it until the time comes. |
Пистолет заряжен, но вам лучше разрядить его, пока не пришло время. |
But until we do, I want absolutely no interagency discussion about it, on or off the record. |
Но до тех пор, пока мы этого не сделаем, я хочу того, чтобы не было абсолютно никаких межведомственных дискуссий об этом, как официальных, так и неофициальных. |
Agreed, but only until we've cleared the minefield. |
Хорошо, но только до тех пор, пока мы не минуем минное поле. |
But until then, I would like to introduce one of the hottest bands in Pawnee. |
Но перед этим, я хотела бы представить одну из лучших групп в Пауни. |
But until you let someone in, you'll always be alone. |
Но пока ты не впустишь в свою жизнь кого-нибудь, ты всегда будешь одна. |
But suprising as it may seem it was quite illegal until 1896. |
Но удивительно, как может показаться, это было незаконным до 1896 года. |
But until tonight I had no idea just how powerful. |
Но до сего дня я не догадывался насколько. |
I don't, but I can't eliminate the possibility until I know what he's hiding. |
Нет, но нельзя исключать такую возможность, пока не узнаю, что он скрывает. |
But it meant nothing until I apologized for why I did it. |
Но он простил меня, лишь когда я извинилась за причину, по которой я это сделала. |
Life continued predictably for Vicky and Doug, until one afternoon, when an unpredictable moment occurred. |
Жизнь Вики и Дага текла предсказуемо, но однажды нечто непредсказуемое все же случилось. |
Boss, we only have two hours until the meeting. |
Босс, но до встречи у нас всего два часа. |
She was working on a research project there until two weeks ago. |
Она работала там над исследовательским проектом, но прекратила 2 недели назад. |
Sorcery hasn't been needed until the full moon, but it's now needed instead of your cold steel, Kara. |
Колдовство не должно было понадобиться до полнолуния, но теперь оно понадобилось вместо твоего холодного оружия, Кара. |
But until then, you stick to the plan. |
Но до того момента ты придерживаешься плана. |
But we will not quit... until all of it is destroyed. |
Но мы не сдадимся... пока она не будет уничтожена целиком. |
But it isn't until October. |
Но она же только в октябре. |
But I don't have any choice until this investigation is complete. |
Но у меня нет выбора до завершения расследования. |
But I didn't realize any of this until I was standing alone. |
Но я понял всё это, только когда остался один. |
But, until 1980, Germany continued repaying the loans that it had incurred to pay the reparations. |
Но до 1980 года Германия продолжала погашать кредиты, которые она взяла, чтобы выплачивать репарации. |