Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
But until recently, I didn't know what a prison really was. Но до недавнего времени я не представляла какова тюрьма на самом деле.
But until that day... accept this justice as a gift on my daughter's wedding day. Но до этого дня... прими эту справедливость как подарок в день свадьбы моей дочери.
Just until the exams are over, I'm just asking you to suspend your relationship. Но до завершения экзаменов я б попросила приостановить Ваши отношения.
We were just sitting in the neighbor's driveway until the popo pulled up. Но мы просто сидели на соседней парковке, пока доза не кончалась.
Her number matches her name, but she's got no credit history until three years ago. Ее имя подошло, но ее кредитная история чиста последние три года.
But you can never tell until it's been analysed. Но об этом нельзя судить, пока нет анализов.
The gun is loaded and you'd better unload it until the time comes. Пистолет заряжен, но вам лучше разрядить его, пока не пришло время.
But until we do, I want absolutely no interagency discussion about it, on or off the record. Но до тех пор, пока мы этого не сделаем, я хочу того, чтобы не было абсолютно никаких межведомственных дискуссий об этом, как официальных, так и неофициальных.
Agreed, but only until we've cleared the minefield. Хорошо, но только до тех пор, пока мы не минуем минное поле.
But until then, I would like to introduce one of the hottest bands in Pawnee. Но перед этим, я хотела бы представить одну из лучших групп в Пауни.
But until you let someone in, you'll always be alone. Но пока ты не впустишь в свою жизнь кого-нибудь, ты всегда будешь одна.
But suprising as it may seem it was quite illegal until 1896. Но удивительно, как может показаться, это было незаконным до 1896 года.
But until tonight I had no idea just how powerful. Но до сего дня я не догадывался насколько.
I don't, but I can't eliminate the possibility until I know what he's hiding. Нет, но нельзя исключать такую возможность, пока не узнаю, что он скрывает.
But it meant nothing until I apologized for why I did it. Но он простил меня, лишь когда я извинилась за причину, по которой я это сделала.
Life continued predictably for Vicky and Doug, until one afternoon, when an unpredictable moment occurred. Жизнь Вики и Дага текла предсказуемо, но однажды нечто непредсказуемое все же случилось.
Boss, we only have two hours until the meeting. Босс, но до встречи у нас всего два часа.
She was working on a research project there until two weeks ago. Она работала там над исследовательским проектом, но прекратила 2 недели назад.
Sorcery hasn't been needed until the full moon, but it's now needed instead of your cold steel, Kara. Колдовство не должно было понадобиться до полнолуния, но теперь оно понадобилось вместо твоего холодного оружия, Кара.
But until then, you stick to the plan. Но до того момента ты придерживаешься плана.
But we will not quit... until all of it is destroyed. Но мы не сдадимся... пока она не будет уничтожена целиком.
But it isn't until October. Но она же только в октябре.
But I don't have any choice until this investigation is complete. Но у меня нет выбора до завершения расследования.
But I didn't realize any of this until I was standing alone. Но я понял всё это, только когда остался один.
But, until 1980, Germany continued repaying the loans that it had incurred to pay the reparations. Но до 1980 года Германия продолжала погашать кредиты, которые она взяла, чтобы выплачивать репарации.