| You don't tell anyone until she's made an announcement. | Но не говори никому, пока она не сделала заявление. |
| But I had no idea until yesterday they were father and son. | Но до вчерашнего дня я понятия не имел, что они были отцом и сыном. |
| But we can't wait weeks or months until you find the cause. | Но мы не можем ждать недели или месяцы, пока вы найдете причину. |
| But I never quite realized until now greatest sacrifice of all Was my family. | Но до сих пор я не понимал что пожертвовал именно семьёй. |
| Not until you find my son. | Но пока вы не нашли моего сына. |
| But until then, you can lean on me. | Но до тех пор ты можешь положиться на меня. |
| Santana, the dodgeball thing was fun, until the end, but enough. | Сантана, эта игра в вышибалы была забавной, до самой последней минуты, но всё, хватит. |
| But, Traci, nothing about Chapman until she gets here. | Но, Трейси, ни слова о Чапмане, пока она сюда не приедет. |
| But none of at happens until you bring Angelo to me today. | Но ничего из этого не случится, пока ты не приведешь ко мне Анжэло сегодня. |
| And we're just making it hand-to-mouth until this whole mess is cleared up. | Но мы худо-бедно держимся, пока всё не разрешится. |
| You tried to warn me, but I didn't listen until it was almost too late. | Ты пыталась предупредить меня, но я не слушала, пока не стало слишком поздно. |
| But until arrangements can be made... he needs a place to rest. | Но пока приготовления не закончены... ему нужно место. |
| Well, until then, it was good. | Ну да, но до этого все было хорошо. |
| I can't do that until you admit what you've done. | Но для этого мне нужно простить тебя, а я не смогу, пока ты не признаешься в содеянном. |
| Let's keep looking into it, but not go wide until we have something concrete. | Давай всё изучим, но не будем торопиться, пока не найдём что-то конкретное. |
| Up until recently, you were drawing regular paycheques from several major St. Louis hospitals, but now... | До недавнего времени вы получали регулярную зарплату от нескольких крупных больниц в Сент-Луисе, но теперь... |
| But it wasn't clear to me until that moment in the sewer. | Но я не была уверена в этом, до того момента в коллекторе. |
| It used to be under Washington, D.C. until Nancy Reagan made them move. | Раньше это все было в Вашингтоне, но потом их выгнала Нэнси Рэйган... |
| But not until we give your dreams an equal shot. | Но только тогда, когда мы дадим твоим мечтам равные шансы. |
| I didn't think we had any appointments until 10:00 today. | Но у нас сегодня не было пациентов раньше 10 утра. |
| But until then, I won't give it much thought. | Но пока что, я предпочитаю об этом даже не задумываться. |
| But no new initiatives until you finish the meaningful work that's already in progress here. | Но никаких новых проектов, пока не закончишь важную работу, которая уже ведётся. |
| And we'd learned that they couldn't until government made rules to control them. | Но мы поняли, что нет, не могут, если только правительство не создаст законы контролирующие их. |
| She gave me a little something to protect myself until she gets here. | Но дала мне кое-что, чтобы защищаться до её прихода. |
| We changed, but the world stayed the same... until today. | Мы сами изменились, но мир остался таким же... до сегодняшнего дня. |