You don't tell anyone until she's made an announcement. |
Но не говори никому, пока она не сделала заявление. |
But I had no idea until yesterday they were father and son. |
Но до вчерашнего дня я понятия не имел, что они были отцом и сыном. |
But we can't wait weeks or months until you find the cause. |
Но мы не можем ждать недели или месяцы, пока вы найдете причину. |
But I never quite realized until now greatest sacrifice of all Was my family. |
Но до сих пор я не понимал что пожертвовал именно семьёй. |
Not until you find my son. |
Но пока вы не нашли моего сына. |
But until then, you can lean on me. |
Но до тех пор ты можешь положиться на меня. |
Santana, the dodgeball thing was fun, until the end, but enough. |
Сантана, эта игра в вышибалы была забавной, до самой последней минуты, но всё, хватит. |
But, Traci, nothing about Chapman until she gets here. |
Но, Трейси, ни слова о Чапмане, пока она сюда не приедет. |
But none of at happens until you bring Angelo to me today. |
Но ничего из этого не случится, пока ты не приведешь ко мне Анжэло сегодня. |
And we're just making it hand-to-mouth until this whole mess is cleared up. |
Но мы худо-бедно держимся, пока всё не разрешится. |
You tried to warn me, but I didn't listen until it was almost too late. |
Ты пыталась предупредить меня, но я не слушала, пока не стало слишком поздно. |
But until arrangements can be made... he needs a place to rest. |
Но пока приготовления не закончены... ему нужно место. |
Well, until then, it was good. |
Ну да, но до этого все было хорошо. |
I can't do that until you admit what you've done. |
Но для этого мне нужно простить тебя, а я не смогу, пока ты не признаешься в содеянном. |
Let's keep looking into it, but not go wide until we have something concrete. |
Давай всё изучим, но не будем торопиться, пока не найдём что-то конкретное. |
Up until recently, you were drawing regular paycheques from several major St. Louis hospitals, but now... |
До недавнего времени вы получали регулярную зарплату от нескольких крупных больниц в Сент-Луисе, но теперь... |
But it wasn't clear to me until that moment in the sewer. |
Но я не была уверена в этом, до того момента в коллекторе. |
It used to be under Washington, D.C. until Nancy Reagan made them move. |
Раньше это все было в Вашингтоне, но потом их выгнала Нэнси Рэйган... |
But not until we give your dreams an equal shot. |
Но только тогда, когда мы дадим твоим мечтам равные шансы. |
I didn't think we had any appointments until 10:00 today. |
Но у нас сегодня не было пациентов раньше 10 утра. |
But until then, I won't give it much thought. |
Но пока что, я предпочитаю об этом даже не задумываться. |
But no new initiatives until you finish the meaningful work that's already in progress here. |
Но никаких новых проектов, пока не закончишь важную работу, которая уже ведётся. |
And we'd learned that they couldn't until government made rules to control them. |
Но мы поняли, что нет, не могут, если только правительство не создаст законы контролирующие их. |
She gave me a little something to protect myself until she gets here. |
Но дала мне кое-что, чтобы защищаться до её прихода. |
We changed, but the world stayed the same... until today. |
Мы сами изменились, но мир остался таким же... до сегодняшнего дня. |