Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
No, I put it out of my head until two days ago when I saw it again. Нет не видел, но через два дня я встретил его еще раз.
The name change was accepted by the Football Association on 22 December, but the club was not legally constituted as Newcastle United Football Club Co. Ltd. until 6 September 1895. 22 декабря Футбольная ассоциация одобрила это название, но узаконено оно было лишь 6 сентября 1895 - в день учреждения общества с ограниченной ответственностью «Футбольный клуб Ньюкасл Юнайтед Компани» (англ. Newcastle United Football Club Co. Ltd.).
Rodney Drake proposed in 1936, though they had to wait a year until she turned 21 before her family allowed them to marry. Родни сделал ей предложение в 1936 году, но, чтобы пожениться, пара должна была ждать ещё год, когда Молли исполнится 21 год.
In 1916 BMW was founded, but didn't start auto production until 1928. Компания ВМШ была основана в 1916 году, но выпуск автомобилей начала в 1928 году.
The Nissan Skyline GT-R hardtop arrived in September 1972 but only lasted until March 1973, when Nissan ceased its production. Skyline GT-R хардтоп появился в сентябре 1972, но уже в марте 1973 производство было остановлено из-за нефтяного кризиса.
I'd prefer if someone was doing a piece about me, - but until I write that novel... Конечно, я предпочел бы, чтобы кто-нибудь писал обо мне, но пока я не написал тот роман...
I'll come home soon... but until then you are master of the house. Я скоро приду домой... но а пока ты присматривай за домом.
But she kept wiping, wiping, wiping until she had convulsions again. Но она всё тёрла, тёрла, тёрла, пока у неё снова не начались судороги.
I'm going to tell you something, and I want you to listen until I've finished. Я собираюсь кое-что тебе объяснить, но выслушай, пожалуйста, до конца.
But... you know, maybe until we both adjust, it's best we don't talk for a while. Но... знаешь, может пока мы всё не уладим, лучше нам не говорить некоторое время.
But... you know, maybe until we both adjust, it's best we don't talk for a while. Но... знаешь, может, пока мы оба привыкаем, лучше нам какое-то время не общаться.
Yes, but I honestly loved Margaret and I had no hope until I heard those stories about you and Arthur. Да, но я искренне любил Маргарет. Надежды не было, пока до меня не дошли слухи о вас и Артуре.
But Sasha won't be totally off the hook until they find the whole video that shows what really happened. Но Саша не будет снят с крючка пока они не найдут все видео, которое показало, что действительно произошло.
Our unsub has probably been coping until now, but a recent stressor brought him back to that childhood incident and is causing him to act out. Наш преступник вероятно сдерживался до настоящего момента, но недавний стресс вернул его в кошмар из детства. и побуждает его к действию.
It may surprise you to know, but the truth is, until I was 26, I'd never been with a woman. Может, тебя это удивит, но, на самом деле, до 26 лет у меня никогда не было женщины.
Lie in wait, but do not attack until the Seeker finds the scroll. Ждите, но не нападайте, пока Искатель не получит свиток.
I have never regretted the choice I made all of these years... until now. Все эти годы я никогда не сожалела о своем выборе... но не сейчас.
But that didn't happen until ten o'clock, and it was too late for the news in London. Но это случилось после 10 часов, поэтому уже не попало в новости в Лондоне.
King Louis cannot be expected to acknowledge us until we have acknowledged ourselves and taken our rightful place as a sovereign power. Но нельзя требовать от Короля Луи нашего признания, пока мы не признали себя сами, и не взяли власть в свои руки.
But no one can afford... to allow this to go on until the later stages of the race. Но никто не может себе позволить... что бы так продолжалось до конца.
But until that time, you are under strict orders to only do things that make you feel good. Но пока ты не готова к этому ты под строгим контролем Будешь делать только то, что приносит тебе радость.
He called until the crack of dawn and no one answered. Он звал до хрипоты до самого рассвета, но никто ему не ответил
But not until you've brought a candle home and lit it can it give you comfort. Но не раньше, чем вы принесете свечу домой и сожжете ее, она сможет принести вам утешение.
But up until the time I found that I might be his mother Но к тому времени я узнала, что вполне могу быть его матерью.
But we've never had proof until a meeting between the prince and Abu Nazir was videotaped by this woman. Но мы никогда не имели бы доказательств, если бы встреча принца и Абу Назира не была бы записана на видео это женщиной.