Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
The book was not published in the USSR and a Russian edition would not be released until 1998, after Polyakova's death. Во Франции была издана книга, но русское издание не состоялось в связи с развалом издательства после краха СССР.
Sleepwalking has attracted a sense of mystery, but it had not been seriously investigated and diagnosed until the 19th century. Снохождение давно привлекало к себе внимание за счёт своей таинственности, но до прошлого века не было серьезно исследовано.
The site was first occupied by 200 BC, but did not develop into an urban center until the Epiclassic period (AD 700 - 900). Поселение было впервые основано в 200 году до н. э., но развилось в городской центр только к периоду 700-900 года н. э.
Plüskow argued for a delay until it was certain that the bombardment of the forts had succeeded but Gallwitz refused. Плюсков просил об отсрочке штурма до тех пор, пока бомбардировка фортов не принесёт успех, но Гальвиц отклонил эту просьбу.
From 2008 Dienel lived in Portland, Oregon until she moved back to Scituate to make Baby. С 2008 года проживала в Портленде, штат Орегон, но вернулась в Скитуэйт во время записи Baby.
And then a third attempt, which also patched me back together pretty well, until it failed. А потом - третья попытка, когда меня очень здорово залатали, но кончилось всё плохо.
But you really don't know if these zones will work until you put your tires in the dirt. Но ничто не гарантирует правильность выбора этих зон, пока вы сами не проедете шинами по грунту.
Yes, you told me about tradition and family, but none of that meant anything until I felt that cold compress. Да, ты говорила о традициях и семье, но эти слова не имели для меня значения до этого холодного компресса.
But until that time, you better be a little nicer to me. Но пока эта пора не пришла... веди себя со мной повежливей.
But if reform fails, there is little doubt that the Kremlin will continue its policies until it reaches its aims in Kyiv. Но если реформы не удадутся, Кремль без сомнений будет продолжать свою политику, пока не достигнет своих целей в Киеве.
Warning: WS-AT network support is enabled but will not function until Network DTC Access and either Inbound or Outbound communications are also enabled. Предупреждение. Сетевая поддержка WS-AT включена, но будет действовать, пока также не будут включены доступ по протоколу DTC и входящая или исходящая связь.
It has also been said that he was actually sick since Shizugatake, but his symptoms did not become apparent until this time. Кроме того, есть версии, что он был болен ещё с Сидзугатакэ, но симптомы не проявлялись до этого времени.
You may consider our car a Studebaker,... but until now it has been called a Lauren-Dietrich. Можете считать ее "Студебеккером", но до сих пор она называлась "Лорен Дитрих".
Well, yes, perhaps that's... an overstatement, but we are at least shipmates, who have, up until now, shared great adversity. Да, возможно, это... преувеличение, но мы летим на одном корабле, и до сих пор вместе преодолевали неприятности.
This project was due yesterday but my professor said we had until 8:00 in the morning to turn it in. Мы должны были этот проект еще вчера, но мой профессор сказал, что у нас есть время до 8 утра, чтобы сдать его.
I am not lowering this until someone gives me the respect of another person's knuckles tapping against mine in a light but decisive manner. Я не опущу её, пока кто-нибудь не отдаст мне дань уважения лёгким, но твёрдым ударом кулака об мой.
Don't think me interfering you know, but I wouldn't make any definite arrangement in Merton Street until you're sure. Извините, если я вмешиваюсь не в своё дело, но я бы повременил окончательно договариваться на Мертон-стрит впредь до полной ясности.
Well, all right, there's the Marsies but that won't change until they stop fighting the Earth rule. Ну да, конечно есть ещё марсиане, но тут ничего не изменится, пока они не прекратят бороться с законами Земли.
Ladies and gentlemen, up until now... you've seen the creature perform the simple mechanics of motor activity. Леди и джентельмены, вы видели, простую моторную деятельность... но то, что вы увидите следующим... вводит нас... в царство гениального.
Not until now, but Let's exit this. Я опростоволосился, но я найду выход отсюда.
But now, I think we'll wait, and not go to Igloolik until after we go caribou hunting. Но теперь, похоже, подождем и пойдем в Ингулик, только когда кончится охота на карибу.
You always broke the rules, but never the law, not until she showed up. Ты всегда нарушал правила, но закон - никогда, до тех пор, пока она не появилась.
But we must work together, pulling our scientific knowledge so we can survive until the virus dies out. Но мы обязаны работать вместе, умножая наши усилия для выживания до тех пор, пока вирус не изживет себя.
No one wanted to give Aaron an endorsement until Jordache decided to get in the game. Никто не хотел спонсировать Аарона, но потом ему поступило предложение от "Джордаш".
But I didn't know until this day that it was Barzini all along. Но теперь я точно знаю, что... за всем этим стоит Барзини.