Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
But, look, until we know for sure that setting off the accelerator will work, it's too risky. Но пока мы не будем знать наверняка, что запуск ускорителя сработает, это слишком рисковано.
And which you will, but this facility is under my authority until a new director is appointed and I am told otherwise. И которые Вы узнаете, но эта возможность находится под моим руководством, пока новый директор не назначен, и мне сообщат в противном случае.
You may be surprised to hear this, Reichsführer, but until two days ago, Obersgruppenfuhrer Heydrich was alive and in my custody. Вы, возможно, удивитесь, услышав это, рейхсфюрер, но еще два дня назад оберстгруппенфюрер Гейдрих был жив и находился под моим арестом.
And up until a few years ago, I practiced law and I'm pretty sure this right here, without a warrant, not exactly legal. Но ещё несколько лет назад я был практикующим адвокатом, и я почти уверен, что всё это, без ордера, не совсем законно.
I fought back, but one of them had a shiv and I figured that was it until Mick stepped in. Я сопротивлялся, но у одного была заточка, и я это понял тогда, когда Мик вступился.
Every time she wanted to act and didn't, another part of her face hardened until it was stone. Каждый раз, когда она хотела что-то сделать, но не делала еще одна часть ее лица затвердевала, пока не превращалась в камень.
'Course, some people say Big Foot exists, but I won't believe it until I see it with my own eyes. Просто некоторые люди говорят, что снежный человек существует, но я не поверю, пока не увижу его своими глазами.
Okay, don't take this the wrong way, but until tonight, I had no idea you were so much fun. Ты только не пойми неправильно, но до этого вечера, я понятия не имел, что ты такая клёвая.
But I don't suppose there's any need to discuss the price until your gentleman acquaintance arrives. Но, думаю, вопрос о цене мы оставим до прибытия вашего знакомого.
And my mom kept telling me to lose control, but I couldn't until you got here. И мама повторяла, чтобы я забыла о самоконтроле, но я не могла, пока ты не пришел ко мне.
But I won't be much in the Christmas spirit until I find out. Но я не успокоюсь, пока не выясню это.
Not yet, but I'll stick around until someone approaches. Нет пока, но я буду рядом, пока кто-то не подойдет.
Sam said it wasn't your fault, but you keep digging around until you drive everybody nuts. Сэм сказала, что это не твоя вина, но ты продолжаешь самокопание сводя всех с ума.
Maybe so, but until we know more, we have to go along with this. Может быть и так, но пока мы ничего не выясним, придется с этим мирится.
Well, yes, but only up until the time you broke away. Да, но они верны до того времени, пока вы не откололись.
We still have Earth to deal with and we can't do that until our pieces are in place, so take a day for yourself. Мы по-прежнему должны иметь дело с Землей, но мы не можем этого делать пока все не стало на свои места, поэтому потратьте хоть день для себя.
But in three years you never said you loved me until I said it to you first. Но за три года ты ни разу не сказал мне, что любишь меня, пока я не говорила это первой.
The church is arranging for her return to China, but until then she needs a place to stay. Наша церковь хлопочет об ее возвращении в Китай, но до тех пор ей нужно где-то жить.
In over a dozen planets, we haven't had a single indication of advanced technology up until now. Мы уже посетили десяток планет, но до сих пор не было и признаков развитой технологии.
There were no charges ever filed but she was forced to stay in Radley until she was 18. Никаких обвинений не выдвигалось, но она была вынуждена остаться в "Рэдли", до момента, пока ей не исполнится 18 лет.
Gibraltar had been part of Spain until 1704, but not since then. Гибралтар был частью Испании до 1704 года, но не является таковой с тех пор.
We also agree that it be postponed until Friday, but we were not consulted in this regard. Мы также согласны перенести его на пятницу, но с нами на этот счет никто не советовался.
It is possible that significant progress will be made but it would be a good idea nevertheless to consider postponing this draft resolution until next Monday. Возможно, нам удастся добиться существенного прогресса, но, тем не менее, было бы лучше подумать о том, чтобы отложить рассмотрение этого проекта резолюции до следующего понедельника.
It was not until 1954 that the "separate but equal" doctrine was successfully challenged by civil rights groups and overturned by the Supreme Court. Только в 1954 году доктрина "раздельного, но равного развития" была успешно оспорена в Верховном суде группами, ведущими борьбу за гражданские права.
We have appealed on countless occasions for action to be taken, but our requests have not been addressed fully up until now. Мы бессчетное количество раз просили принять соответствующие меры, но наши просьбы и до сих пор не выполнены в полном объеме.