Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
But now I realize I can't rest until I tie up some loose ends. Но я поняла, что не могу отдыхать, пока не завершу все дела.
I can't go anywhere for a few days until I sort some things out, but I'm at the gym. Мне какое-то время нельзя никуда уезжать, пока не решу кое-какие вопросы, но я буду в зале.
I promised myself to fight until death for my family... but the thought of my family makes it difficult to keep that promise. Я дал себе слово отдать жизнь за семью но при мысли о семье, мне трудно сдержать свое обещание.
But I only have one problem to focus on and I'll never stop until it's solved. Но у меня только одна проблема, на которой я сосредоточен... и я не остановлюсь, пока не решу ее.
And I have no idea how it hasn't come up until now, but... И я понятия не имею, почему это до сих пор не всплыло, но...
A few... but none I'd care to share until I can verify. Несколько... но я бы не стал ими делиться, пока не проверю.
But there's no real way of knowing until you're confronted with the cold, hard realities. Но на самом деле точно ответа ты не знаешь, пока не столкнешься с холодной, жестокой реальностью.
But I didn't realize it until this morning, when you had a seizure and started talking about pink stars. Но я не догадывался об этом до сегодняшнего утра, когда у тебя случился приступ и ты говорила о розовых звездах.
A small one, I grant you, but one mistake begets another until you are mired in confusion and misapprehension. Небольшая, допускаю это, но одна ошибка рождает другие, до тех пор, пока вы не погрязнете в неразберихе и недоразумениях.
But they won't get their money until they sign a document at the party... promising not to sell for 10 years. Но они не получат денег, пока не подпишут на вечеринке документ, запрещающий им продавать акции в течение 10 лет.
But we'll go on loving them... until one day we make them see the light. Но мы их будем любить до тех пор, пока они нас тоже не полюбят.
But until he calls and people think of something... Но до его звонка, мне кажется
I know it's not cheap to replace them, but it's really just a matter of time until the next disaster happens. Знаю, их замена обойдется недешево, но следующая авария только вопрос времени.
But it doesn't start until September. What's that? Но ведь занятия только с сентября?
But until then, I don't want to hear another word about your baby girl. Но до тех пор я и слова слышать не хочу про "твою маленькую девочку".
But I don't think he made the connection until he was in the middle of deliberations. Но я не думаю, что он установил связь, еще до начала обсуждения.
I told her we can't have any contact until the trial is concluded, but she insisted on meeting. Я говорил ей что мы не должны общаться до решения суда, но она настаивала на встрече.
I had figure skating lessons until I was 13, and then my mom sobered up and realized I was a boy. Я ходил на уроки фигурного катания до 13 лет, но потом моя мамочка протрезвела и поняла, что я мальчик.
But I wasn't sure until you were. Но понял тогда же, когда и ты.
But quietly, we will make inroads into Wo Fat's organization until we find him... and kill him. Но осторожно мы будем пробираться в организацию Во Фата пока не найдем его... и не убьем.
I know it's a few more weeks until the next payment, but I was hoping you'd be white enough to advance me the money today. До выплаты еще пара недель, но я думал, вы могли бы выдать мне аванс, работу механика оплатить.
But my comrade will not speak until he can say Cascara is free. Я говорю, но мой товарищ будет молчать, пока он не сможет сказать - "Каскара свободна!"
[Stef] But we would like you guys to be as comfortable and safe as possible, until bill does find you a permanent home. Но нам бы хотелось, ребята, чтобы вам было комфортно и безопасно насколько возможно, до тех пор, пока Билл не найдет вам постоянный дом.
Look, I don't post my list until Friday, but I wouldn't worry about it if I were you. Слушайте, я опубликую список только в пятницу, но на вашем месте я бы не беспокоилась.
But you didn't know about that until after we broke up. Но ты не знал, об этом, когда порвал со мной.