But now I realize I can't rest until I tie up some loose ends. |
Но я поняла, что не могу отдыхать, пока не завершу все дела. |
I can't go anywhere for a few days until I sort some things out, but I'm at the gym. |
Мне какое-то время нельзя никуда уезжать, пока не решу кое-какие вопросы, но я буду в зале. |
I promised myself to fight until death for my family... but the thought of my family makes it difficult to keep that promise. |
Я дал себе слово отдать жизнь за семью но при мысли о семье, мне трудно сдержать свое обещание. |
But I only have one problem to focus on and I'll never stop until it's solved. |
Но у меня только одна проблема, на которой я сосредоточен... и я не остановлюсь, пока не решу ее. |
And I have no idea how it hasn't come up until now, but... |
И я понятия не имею, почему это до сих пор не всплыло, но... |
A few... but none I'd care to share until I can verify. |
Несколько... но я бы не стал ими делиться, пока не проверю. |
But there's no real way of knowing until you're confronted with the cold, hard realities. |
Но на самом деле точно ответа ты не знаешь, пока не столкнешься с холодной, жестокой реальностью. |
But I didn't realize it until this morning, when you had a seizure and started talking about pink stars. |
Но я не догадывался об этом до сегодняшнего утра, когда у тебя случился приступ и ты говорила о розовых звездах. |
A small one, I grant you, but one mistake begets another until you are mired in confusion and misapprehension. |
Небольшая, допускаю это, но одна ошибка рождает другие, до тех пор, пока вы не погрязнете в неразберихе и недоразумениях. |
But they won't get their money until they sign a document at the party... promising not to sell for 10 years. |
Но они не получат денег, пока не подпишут на вечеринке документ, запрещающий им продавать акции в течение 10 лет. |
But we'll go on loving them... until one day we make them see the light. |
Но мы их будем любить до тех пор, пока они нас тоже не полюбят. |
But until he calls and people think of something... |
Но до его звонка, мне кажется |
I know it's not cheap to replace them, but it's really just a matter of time until the next disaster happens. |
Знаю, их замена обойдется недешево, но следующая авария только вопрос времени. |
But it doesn't start until September. What's that? |
Но ведь занятия только с сентября? |
But until then, I don't want to hear another word about your baby girl. |
Но до тех пор я и слова слышать не хочу про "твою маленькую девочку". |
But I don't think he made the connection until he was in the middle of deliberations. |
Но я не думаю, что он установил связь, еще до начала обсуждения. |
I told her we can't have any contact until the trial is concluded, but she insisted on meeting. |
Я говорил ей что мы не должны общаться до решения суда, но она настаивала на встрече. |
I had figure skating lessons until I was 13, and then my mom sobered up and realized I was a boy. |
Я ходил на уроки фигурного катания до 13 лет, но потом моя мамочка протрезвела и поняла, что я мальчик. |
But I wasn't sure until you were. |
Но понял тогда же, когда и ты. |
But quietly, we will make inroads into Wo Fat's organization until we find him... and kill him. |
Но осторожно мы будем пробираться в организацию Во Фата пока не найдем его... и не убьем. |
I know it's a few more weeks until the next payment, but I was hoping you'd be white enough to advance me the money today. |
До выплаты еще пара недель, но я думал, вы могли бы выдать мне аванс, работу механика оплатить. |
But my comrade will not speak until he can say Cascara is free. |
Я говорю, но мой товарищ будет молчать, пока он не сможет сказать - "Каскара свободна!" |
[Stef] But we would like you guys to be as comfortable and safe as possible, until bill does find you a permanent home. |
Но нам бы хотелось, ребята, чтобы вам было комфортно и безопасно насколько возможно, до тех пор, пока Билл не найдет вам постоянный дом. |
Look, I don't post my list until Friday, but I wouldn't worry about it if I were you. |
Слушайте, я опубликую список только в пятницу, но на вашем месте я бы не беспокоилась. |
But you didn't know about that until after we broke up. |
Но ты не знал, об этом, когда порвал со мной. |