Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
And you are trying to grab my hand, trying to help me, but we're sinking faster and faster and faster until... А ты пытаешься схватить меня за руку, помочь мне, но мы тонем всё быстрее и быстрее, и быстрее, пока...
He will live, but he will live with the ghosts of those he has lost, haunted until the end of his days by the knowledge the last of his kind. Он будет жить, но будет жить с призраками тех, кого он потерял, до конца его дней со знанием, что он последний из его рода.
You know I don't like calling you that, but until you finish those courses, I don't know what else to call you. Самому не нравится это обращение, но пока вы не закончили курсы, не знаю как мне иначе вас звать.
But how long until you start resenting me, stop coming to visit? Но как скоро ты начнёшь меня стыдиться и избегать?
But the exhilaration was too great, so he flew higher and higher until the sun melted his wings and he fell into the sea. Но он так увлекся полетом, что поднимался все выше и выше, пока солнце не расплавило его крылья, из-за чего он упал в море.
When do we want it? Originally now, but it's been delayed until 9:40 due to weather in Philly! Вообще-то сейчас, но ее перенесли на 9:40 из-за погоды в Филли!
It won't be much but... but it should be enough to tide us over until I can... work out... Много там не получится, но... но должно хватить, чтобы нам продержаться, пока я смогу... наладить работу...
Well, until you stop these things happening, this thing does not happen! Хорошо, но почему же вы не остановите это? Потому, что всё это не случайность!
I'm your queen, but until you run the gauntlet, I'm not your bride. Я твоя королева, но до свадьбы я не твоя жена.
I know we all want her to get better real quick, but until she does, I'd like to continue her tradition, so this next song's to Rayna. Я знаю, что все мы желаем ей скорейшего выздоровления, но пока она не поправится, я буду следовать ее традициям, так что следующая песня - для Рейны.
At midnight, I'm all yours, so until then, would you just leave me alone, okay? В полночь, я весь ваш, но до тех пор, оставь меня в покое, хорошо?
At first, this digital three-way aroused our third party, but eventually, his appetite for contact would have increased until only real-world contact would have satisfied him. Сначала, это цифровой "тройник" возбудил нашего объекта, но, в итоге, его жажда контакта возросла настолько, что только настоящий контакт смог ее удовлетворить.
They're all listening all the time, because they need to hear when we need them, but they don't start paying attention until we do. Они слушают все время, потому что должны услышать, что нужны вам, но они не обращают внимание, пока вы не скажете нужное слово.
7.3 As regards the case before it, the Committee notes that the Court of Appeal dismissed the authors' appeal on 10 June 1981, but did not issue a written judgement until 17 July 1986, i.e. over five years later. 7.3 В связи с рассматриваемым делом Комитет отмечает, что Апелляционный суд 10 июня 1981 года отклонил апелляцию авторов, но письменную копию своего постановления выдал 17 июля 1986 года, т.е. спустя более пяти лет.
The conference was originally scheduled to be held at Johannesburg from 28 to 30 June 1994, but was postponed until September 1994 at the request of the Government. Первоначально намечалось, что эта конференция будет проведена в Йоханнесбурге с 28 по 30 июня 1994 года, но по просьбе правительства она была отложена до сентября 1994 года.
If the matter could not be resolved at the current session, then he would reluctantly agree that it should be deferred until the following session, but not in the context of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995. Если данный вопрос нельзя решить на нынешней сессии, он, хотя и неохотно, согласится с тем, чтобы отложить его рассмотрение до следующей сессии, но не в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов.
It was not until the third Conference that the whole of the international community was fully represented, and the issues relating to the law of the sea were dealt with comprehensively and in a single Convention. Но только на третьей Конференции международное сообщество было представлено всецело, и связанные с морским правом вопросы рассматривались всеобъемлющим образом и в ходе одной Конвенции.
We hope to be in a position to announce our decision with regard to the Protocols in the near future but until we have fully considered our position we cannot accept a timetable for signature as set out in the draft resolution. Мы надеемся, что сможем объявить наше решение по Протоколам в ближайшем будущем, но пока мы полностью не взвесим нашу позицию, мы не можем согласиться с графиком подписания, изложенным в проекте резолюции.
Even this, in a sense, is a sign of progress in that until 1990 there was a marked upward trend in the number of illiterates. Но даже это в определенном смысле является признаком прогресса, ибо до 1990 года существовала заметная тенденция
She'll have a plan for certain people but they won't know until they're dropped right into the middle of it. нее есть планы на некоторых людей, но они не узнают об этом, пока не окажутс€ в самой гуще.
I didn't know it until last night, but she was born to it! Я не знала о том до прошлого вечера, но она рождена для этого!
It screams overdose, but I won't be able to tell you for certain until I look at the tox screen. Это кричит о передозе, но я не могу сказать это с уверенностью Пока я не посмотрю картину токсинов
It's not the answer but it could buy us a little time until another option is available. я знаю, что это не решение проблемы, но это могло бы дать нам немного времени, пока мы не найдем другой вариант.
You might think it'll ensure peace and freedom, but I guarantee you, it'll never have the effect you're hoping for until you use it, at least once. Ты можешь думать, что оно обеспечит вам независимость и свободу, но я гарантирую тебе что оно не даст того эффекта, на который вы надеетесь, пока вы его не используете хотя бы раз.
Some of the sponsors of that resolution, including my delegation, expressed disagreement, but since we act in good faith and wish to be courteous, we agreed to defer action on the draft resolution until Friday morning. Некоторые из авторов данного проекта резолюции, включая мою делегацию, выразили несогласие, но, руководствуясь искренними побуждениями и стремлением к учтивости, мы согласились перенести принятие решения по данному проекту резолюции на первую половину дня в пятницу.