Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
Until 1974 the Riksdag Act was a fundamental law, but as stated it now occupies an intermediate position. До 1974 года Акт о риксдаге являлся основным законом, но, как уже отмечалось, в настоящее время он имеет промежуточный статус.
Until now, the UNECE Statistical Division has followed the data work in other UNECE divisions but not their methodological work. До настоящего времени Статистический отдел ЕЭК ООН следил за обработкой данных в других отделах ЕЭК ООН, но не за их методологической работой.
Until now, opinions on the views of industry stakeholders have largely been based on conjecture, but for the first time these views are documented. Вплоть до настоящего времени мнения относительно взглядов представителей отрасли основывались главным образом на предположениях, но сегодня эти взгляды впервые получили документальное подтверждение.
Look, I understand you not wanting to be here with me, But this is the safest place Until we can get back to colombo. Смотри, я понимаю, у тебя нет желания быть здесь со мной, но это самое безопасное место пока мы не сможем вернуться в Коломбо.
Until he renounces in person, yes, but right now his phone's off. Пока он не подпишет отказ - да,... но ничего не понятно, его мобильный отключен.
Until then, I want you on strict bed rest. Но до тех пор лучше соблюдать постельный режим.
Until arson is legal, sweetie, but your father's point is, we've arrived at the closest relationship you can tolerate. До тех пор, пока поджог не станет легальным, милая, но твой отец имеет в виду, что мы достигаем крайней точки близости, той, которую ты сможешь вынести.
Until and unless they do, protectionists will posture - successfully if perhaps unjustly - as defenders of the poor and of the planet. До тех пор, пока они не сделают этого, протекционисты будут - успешно, но, возможно, несправедливо - становиться в позу защитников бедных и всей планеты.
Until then, what to do. Но до тех пор, что нужно делать?
Until 1985 the herd of the domestic reindeer consisted of 15,000 to 18,000 head, however, that number had greatly decreased, eightfold to tenfold, by the 1990s. До 1985 года стадо домашних оленей насчитывало 15000 - 18000 голов, но к 1990м годам их численность заметно уменьшилась - в восемь-десять раз.
Until the studies are redone with adoptive children, who provide an environment but not genes to their kids, we have no way of knowing whether these conclusions are valid. Пока не будут проведены дополнительные исследования с приёмными детьми, которым обеспечена среда, но не переданы гены, мы не можем знать, обоснованы ли эти выводы.
Until 1322, Edward and Isabella's marriage appears to have been successful, but by the time the Queen left for France in 1325, it had deteriorated. До 1322 года брак Эдуарда и Изабеллы казался успешным, но ко времени отъезда королевы из Франции в 1325 году отношения между супругами значительно ухудшились.
Until recently, we did not know the reason for this parasite, but now we believe it is part of an intelligent outside plan to keep mankind struggling with itself. До недавнего времени мы не знали причин появления этого паразита, но теперь мы полагаем, что это часть плана извне, которая должна заставить человечество бороться между собой.
"Until one day, the serpent came upon a demon." Но однажды змей наткнулся на демона.
Until that point, at least three (but possibly up to five) requests for air support by Dutchbat had been turned down at various levels in the chain of command. До этого момента по меньшей мере три (но, возможно, и пять) заявок на поддержку с воздуха со стороны голландского батальона были отклонены на различных уровнях командования.
Until now. I know the risk, Я знаю риск, но я должен быть с ней.
Until when chance came it ensnared a new bearer Но когда представился шанс, Кольцо поймало другого хранителя.
Until that famous detective's had his last word, you must keep hoping! Но пока этот знаменитый сыщик не скажет точно, надо надеяться!
Until you came and took it all away from me. Но потом пришёл ты и всё у меня отобрал!
Until now, I hid it, but now will tell also that truth Я до сих пор скрывал, но теперь расскажу и эту правду.
The morrigan won't make a move Until she gets support from the elders, but if she does, There might not be much I can do. Морриган не будет ничего делать пока не получит поддержки от старейшин, но если она сделает, не так много, что я смогу сделать.
I don't mean to panic, But the police said that they can't do anything Until he's been missing for 24 hours. Я не паникую, но в полиции сказали, что они ничего не могут сделать, пока не пройдет 24 часа.
Look, I don't want to get involved In a family squabble, but I can't move forward Until you agree on a strategy. Послушайте, не хочу вмешиваться в семейные раздоры, но я не могу двигаться дальше, пока вы не договоритесь о стратегии.
Until we have the child, we can't be sure, but in either case, it is your grandchild. Пока мы не получим ребёнка, уверенности быть не может, но, в любом случае, это ваша внучка.
Until then, you are to follow all orders of my son as if they were my own. Но до тех пор вы дожны выполнять все приказы моего сына так, как будто это мои собственные приказы.