Until 1974 the Riksdag Act was a fundamental law, but as stated it now occupies an intermediate position. |
До 1974 года Акт о риксдаге являлся основным законом, но, как уже отмечалось, в настоящее время он имеет промежуточный статус. |
Until now, the UNECE Statistical Division has followed the data work in other UNECE divisions but not their methodological work. |
До настоящего времени Статистический отдел ЕЭК ООН следил за обработкой данных в других отделах ЕЭК ООН, но не за их методологической работой. |
Until now, opinions on the views of industry stakeholders have largely been based on conjecture, but for the first time these views are documented. |
Вплоть до настоящего времени мнения относительно взглядов представителей отрасли основывались главным образом на предположениях, но сегодня эти взгляды впервые получили документальное подтверждение. |
Look, I understand you not wanting to be here with me, But this is the safest place Until we can get back to colombo. |
Смотри, я понимаю, у тебя нет желания быть здесь со мной, но это самое безопасное место пока мы не сможем вернуться в Коломбо. |
Until he renounces in person, yes, but right now his phone's off. |
Пока он не подпишет отказ - да,... но ничего не понятно, его мобильный отключен. |
Until then, I want you on strict bed rest. |
Но до тех пор лучше соблюдать постельный режим. |
Until arson is legal, sweetie, but your father's point is, we've arrived at the closest relationship you can tolerate. |
До тех пор, пока поджог не станет легальным, милая, но твой отец имеет в виду, что мы достигаем крайней точки близости, той, которую ты сможешь вынести. |
Until and unless they do, protectionists will posture - successfully if perhaps unjustly - as defenders of the poor and of the planet. |
До тех пор, пока они не сделают этого, протекционисты будут - успешно, но, возможно, несправедливо - становиться в позу защитников бедных и всей планеты. |
Until then, what to do. |
Но до тех пор, что нужно делать? |
Until 1985 the herd of the domestic reindeer consisted of 15,000 to 18,000 head, however, that number had greatly decreased, eightfold to tenfold, by the 1990s. |
До 1985 года стадо домашних оленей насчитывало 15000 - 18000 голов, но к 1990м годам их численность заметно уменьшилась - в восемь-десять раз. |
Until the studies are redone with adoptive children, who provide an environment but not genes to their kids, we have no way of knowing whether these conclusions are valid. |
Пока не будут проведены дополнительные исследования с приёмными детьми, которым обеспечена среда, но не переданы гены, мы не можем знать, обоснованы ли эти выводы. |
Until 1322, Edward and Isabella's marriage appears to have been successful, but by the time the Queen left for France in 1325, it had deteriorated. |
До 1322 года брак Эдуарда и Изабеллы казался успешным, но ко времени отъезда королевы из Франции в 1325 году отношения между супругами значительно ухудшились. |
Until recently, we did not know the reason for this parasite, but now we believe it is part of an intelligent outside plan to keep mankind struggling with itself. |
До недавнего времени мы не знали причин появления этого паразита, но теперь мы полагаем, что это часть плана извне, которая должна заставить человечество бороться между собой. |
"Until one day, the serpent came upon a demon." |
Но однажды змей наткнулся на демона. |
Until that point, at least three (but possibly up to five) requests for air support by Dutchbat had been turned down at various levels in the chain of command. |
До этого момента по меньшей мере три (но, возможно, и пять) заявок на поддержку с воздуха со стороны голландского батальона были отклонены на различных уровнях командования. |
Until now. I know the risk, |
Я знаю риск, но я должен быть с ней. |
Until when chance came it ensnared a new bearer |
Но когда представился шанс, Кольцо поймало другого хранителя. |
Until that famous detective's had his last word, you must keep hoping! |
Но пока этот знаменитый сыщик не скажет точно, надо надеяться! |
Until you came and took it all away from me. |
Но потом пришёл ты и всё у меня отобрал! |
Until now, I hid it, but now will tell also that truth |
Я до сих пор скрывал, но теперь расскажу и эту правду. |
The morrigan won't make a move Until she gets support from the elders, but if she does, There might not be much I can do. |
Морриган не будет ничего делать пока не получит поддержки от старейшин, но если она сделает, не так много, что я смогу сделать. |
I don't mean to panic, But the police said that they can't do anything Until he's been missing for 24 hours. |
Я не паникую, но в полиции сказали, что они ничего не могут сделать, пока не пройдет 24 часа. |
Look, I don't want to get involved In a family squabble, but I can't move forward Until you agree on a strategy. |
Послушайте, не хочу вмешиваться в семейные раздоры, но я не могу двигаться дальше, пока вы не договоритесь о стратегии. |
Until we have the child, we can't be sure, but in either case, it is your grandchild. |
Пока мы не получим ребёнка, уверенности быть не может, но, в любом случае, это ваша внучка. |
Until then, you are to follow all orders of my son as if they were my own. |
Но до тех пор вы дожны выполнять все приказы моего сына так, как будто это мои собственные приказы. |