| You can help out in the pharmacy... until your California certification and references arrive... but you are not to touch anyone. | Вы будете помогать в аптеке, пока ваши документы... не дойдут по почте, но вам запрещается трогать больных! |
| But at least, until I signal to you from the window, don't come back, OK? | Но по крайней мере, пока я не подам тебе сигнал из окна, не возвращайся, хорошо? |
| Now, I have accidentally pressed all of the buttons, but you will stay on the elevator until you get to the basement! | Сейчас я случайно нажал на все кнопки, но вы останетесь в лифте, пока не доберётесь до подвала! |
| But he's not out of the woods yet, so, no, I will not be paying out on "both survive," at least not until this little family drama plays itself out. | Но он всё ещё не в безопасности так что нет, я не стану платить за "выживут оба", по крайней мере пока эта маленькая семейная драма в разгаре. |
| It's a long story, but the point of it is is that he thinks it's too dangerous to go after Darhk or Andy until he gets the right magical know-how. | Да. Это долгая история, но дело в том, что он думает, что очень опасно выслеживать Дарка и Энди, пока он не получит магического ноу-хау. |
| But if that is the case, then that would mean that none of these three women here, who until now have been our only suspects... | Но если так, значит, ни одна из этих трёх женщин, которые пока были единственными подозреваемыми, |
| But don't you worry, we're not going to introduce you to Diane until you're ready. | Но не переживай, мы не станем знакомить тебя с Дианой, пока ты не готова. |
| But, no. Instead he runs around with his 12 mates, poking his nose into everybody's business until eventually somebody thinks, | Но нет, вместо этого он бегал со своими двенадцатью дружбанами, совал нос в чужие дела, пока кое-кто не сказал: |
| They wanted to go to the cinema, but I said no, I said no - not until you wake up, I was very firm. | Они хотели пойти в кино, но я сказал нет, я сказал нет Нет, пока ты не проснешься. |
| That he's unstoppable, that he was the first speedster, and that you defeat him, but not until after he takes what matters the most to you... | Что он неостановим, что он был первым спидстером и что ты победишь его, но не ранее, чем он заберет у тебя самое ценное... |
| Mr. Liebowitz: I thought I was clear, but in order to avoid any ambiguity, I would say that, no, we cannot agree to adjourning and postponing whatever is left of this substantive session until some time later this year. | Г-н Либовиц: Мне казалось, я выразился ясно, но во избежание каких-либо разночтений могу сказать, что нет, мы не можем согласиться на закрытие сессии и перенесение какого-либо остатка основной сессии на какое-то время в течение нынешнего года. |
| That woman is certainly a liar, but She was with our company until recently | Эта девушка - редкая лгунья, но и впрямь ещё недавно работала на нас. |
| But, until that day, I don't have anything. | Но на сегодня я - ничто! |
| This is a theatrical essay written in England more than 100 years ago. but I've never turned a page until now. | написанные в Англии больше 100 лет назад. но я и страницы не прочитал. |
| Then again, everything I'm reading makes sense until it doesn't make sense, so... | Но все, что я читаю, верно, и все равно... |
| I know the phones don't open until 10:00, but I was wondering if it's possible for me to make a phone call? | Я знаю, что телефоны открываются в 10, но возможно ли мне позвонить пораньше? |
| Climb on top but don't press start until i say. | но не нажимайте "старт" пока не скажу! |
| they'll hold your hand until the end, but they don't. | и что они будут бороться до конца но это не так. |
| "You will not see me again... until I am a man." | "Но ты не увидишь меня снова, пока я не стану человеком". |
| I can't describe it, but I can describe how our ancient people, until 1947, what they ate was dried corn and manioc. | Я не могу описать это, но я могу описать, как наши предки, до 1947 года, то, что они ели, была высушенная пшеница и маниока. |
| They found his boat and they searched forever until they declared him dead, but no body was ever found. | Нашли лишь лодку, его поиски продолжались до тех пор, пока его не признали мёртвым, но тело так и не нашли. Почему? |
| Eventually Maze will find her place, but until then, what's the worst that could happen? | Со временем Мэйз успокоится, но до тех пор - что плохого может случиться? |
| You can do what you like, but I am going to gather the congregation and we will maintain a vigil in front of that police station until Father Brown has been released! | Делайте что хотите, но я соберу прихожан, и мы устроим круглосуточный пикет у полицейского участка и не уйдём, пока патера Брауна не освободят! |
| Into this perfect system, we introduce additional factors and the system copes... and copes... and copes... and copes... until it cannot cope any longer. | И в эту превосходную систему, мы вносим дополнительные факторы, но система ладит с этим... она справляется... до тех пор, когда вдруг перестает справляться. |
| I know it's only a patch, but we have to stall until he's better. Agreed? | Это надувательство, но нужно выиграть время, он в ужасном состоянии, договорились? |