So's a grenade, until it's in the hands of a child. |
Так что это граната, но ещё не в руках ребенка. |
The first thing we thought of was little Susan Mullucks, but her mother was never prescribed Distaval until last week. |
Первое, о чем мы подумали, - малышка Сьюзан Маллакс, но её матери не прописывали "Диставаль" до прошлой недели. |
But just until we get the minivan, okay? |
Но только пока мы не купим минивен, хорошо? |
But, until I get married, please allow me to stay by your side. |
Но можно до свадьбы буду жить вместе с вами. |
But now, I think that we should all be ashamed to die until we've scored some victory for humanity. |
Но теперь я думаю, что нам всем должно быть стыдно умирать до тех пор, пока мы не одержим важную для человечества победу. |
I wet the bed until college, but I don't think that's a quality fix. |
Я мочился в кровать до колледжа, но не думаю, что это образец для подражания. |
You are many things, Oliver Queen, but until today I did not count naive as one of them. |
У тебя много качеств, Оливер Куин, но до сегодняшнего дня и не знал, что наивность - одно из них. |
I understand what makes you want to hang on until the premiere, but the play must go on after you. |
Я понимаю, почему ты хочешь отыграть премьеру, Но ведь спектакль должен жить и потом. |
"Monstrous" you may call it, but I'll continue my work until I cure every inmate in this wretched place. |
Можешь называть это "чудовищным", но я продолжу свою работу. пока не вылечу каждого узника в этом убогом месте. |
But he was recovering until five days ago, when someone from his apartment complex called the fire department saying they smelled gas. |
Но он выздоравливал, пока 5 дней назад, кто-то не позвонил из его апарт-отеля в управление пожарной охраны и сказал, что почуял газ. |
But I didn't really know until I saw you with King's Ransom. |
Но я не был уверен, пока не увидел тебя на Большом Куше. |
But when I broke up with Archie Wilkins, he lived with his parents until he was 40. |
Но когда я бросила Арчи Уилкинса, он жил с родителями до 40 лет. |
I said I'd come to see her, but I couldn't make it until today. |
Я сказал, что хотел бы с ней встретиться, но не мог прийти до сегодняшнего дня. |
Not any more, but I'm taking no chances until we determine how these persons have found their way into Dr Jackson. |
Мы уже исключили это, но я исключаю любые возможности контакта, пока мы не определим, как эти дополнительные индивидуальности вошли в доктора Джексона. |
Sorry to bother you, but I'm not sleeping tonight until I say this. |
Не хочу тебя доставать, но... я не усну, пока не скажу это. |
It's under control, but as a precaution, I ask everyone to return to their quarters and remain there until further notice. |
Она под контролем, но, на всякий случай, вернитесь в свои каюты и оставайтесь там до дальнейших сообщений. |
The tracker's infrared, so we won't see anything until we patch into HQ's feed. |
Передатчик настроен на тепловое излучение, но мы ничего не увидим, пока не свяжемся со штабом. |
They're giving him fluids, but he won't be well enough to talk to anyone until tomorrow. |
Ему поставили капельницу, но он всё равно не сможет ни с кем поговорить до завтра. |
We're supposed to think we're something we're not until we become that thing. |
Обычно мы представляем себя кем-то, кем не являемся, но потом становимся этим человеком. |
But if it is an ignition key, they weren't invented until 1949, and that was in America. |
Но если это ключ зажигания, то они вошли в обращение не раньше 1949 года, и то - в Америке. |
Look, I was ready to put all this behind us until he bailed on me and requested a new partner. |
Послушайте, я был готов обо всем забыть, но он же бросил меня и запросил нового напарника. |
I know it's time for another ose, but I want to let him sleep until we get home. |
Знаю, время приёма, но я не хочу будить его, пока мы не доберёмся. |
But until I can be sure, I can't let our cases rest in the balance. |
Но пока я не смогу быть уверена, я не позволю, чтобы наши дела зависли в воздухе. |
But you got to stay here until I can get the marshals to take you into custody. |
Но ты должен оставаться здесь, пока не придут маршалы и не возьмут тебя под стражу. |
He saw Ghost, but he won't sit down with a sketch artist until I give him to the marshals. |
Видел Призрака, но отказывается работать с художником, пока я не передам его маршалам. |