Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
So's a grenade, until it's in the hands of a child. Так что это граната, но ещё не в руках ребенка.
The first thing we thought of was little Susan Mullucks, but her mother was never prescribed Distaval until last week. Первое, о чем мы подумали, - малышка Сьюзан Маллакс, но её матери не прописывали "Диставаль" до прошлой недели.
But just until we get the minivan, okay? Но только пока мы не купим минивен, хорошо?
But, until I get married, please allow me to stay by your side. Но можно до свадьбы буду жить вместе с вами.
But now, I think that we should all be ashamed to die until we've scored some victory for humanity. Но теперь я думаю, что нам всем должно быть стыдно умирать до тех пор, пока мы не одержим важную для человечества победу.
I wet the bed until college, but I don't think that's a quality fix. Я мочился в кровать до колледжа, но не думаю, что это образец для подражания.
You are many things, Oliver Queen, but until today I did not count naive as one of them. У тебя много качеств, Оливер Куин, но до сегодняшнего дня и не знал, что наивность - одно из них.
I understand what makes you want to hang on until the premiere, but the play must go on after you. Я понимаю, почему ты хочешь отыграть премьеру, Но ведь спектакль должен жить и потом.
"Monstrous" you may call it, but I'll continue my work until I cure every inmate in this wretched place. Можешь называть это "чудовищным", но я продолжу свою работу. пока не вылечу каждого узника в этом убогом месте.
But he was recovering until five days ago, when someone from his apartment complex called the fire department saying they smelled gas. Но он выздоравливал, пока 5 дней назад, кто-то не позвонил из его апарт-отеля в управление пожарной охраны и сказал, что почуял газ.
But I didn't really know until I saw you with King's Ransom. Но я не был уверен, пока не увидел тебя на Большом Куше.
But when I broke up with Archie Wilkins, he lived with his parents until he was 40. Но когда я бросила Арчи Уилкинса, он жил с родителями до 40 лет.
I said I'd come to see her, but I couldn't make it until today. Я сказал, что хотел бы с ней встретиться, но не мог прийти до сегодняшнего дня.
Not any more, but I'm taking no chances until we determine how these persons have found their way into Dr Jackson. Мы уже исключили это, но я исключаю любые возможности контакта, пока мы не определим, как эти дополнительные индивидуальности вошли в доктора Джексона.
Sorry to bother you, but I'm not sleeping tonight until I say this. Не хочу тебя доставать, но... я не усну, пока не скажу это.
It's under control, but as a precaution, I ask everyone to return to their quarters and remain there until further notice. Она под контролем, но, на всякий случай, вернитесь в свои каюты и оставайтесь там до дальнейших сообщений.
The tracker's infrared, so we won't see anything until we patch into HQ's feed. Передатчик настроен на тепловое излучение, но мы ничего не увидим, пока не свяжемся со штабом.
They're giving him fluids, but he won't be well enough to talk to anyone until tomorrow. Ему поставили капельницу, но он всё равно не сможет ни с кем поговорить до завтра.
We're supposed to think we're something we're not until we become that thing. Обычно мы представляем себя кем-то, кем не являемся, но потом становимся этим человеком.
But if it is an ignition key, they weren't invented until 1949, and that was in America. Но если это ключ зажигания, то они вошли в обращение не раньше 1949 года, и то - в Америке.
Look, I was ready to put all this behind us until he bailed on me and requested a new partner. Послушайте, я был готов обо всем забыть, но он же бросил меня и запросил нового напарника.
I know it's time for another ose, but I want to let him sleep until we get home. Знаю, время приёма, но я не хочу будить его, пока мы не доберёмся.
But until I can be sure, I can't let our cases rest in the balance. Но пока я не смогу быть уверена, я не позволю, чтобы наши дела зависли в воздухе.
But you got to stay here until I can get the marshals to take you into custody. Но ты должен оставаться здесь, пока не придут маршалы и не возьмут тебя под стражу.
He saw Ghost, but he won't sit down with a sketch artist until I give him to the marshals. Видел Призрака, но отказывается работать с художником, пока я не передам его маршалам.