| Believe what you will, until experience changes your mind. | Верьте, во что желаете, но опыт изменит ваше представление. |
| But until you can remember how to make coffee, hands off the patients. | Но пока ты не помнишь, как делать кофе, руки прочь от пациентов. |
| They weren't going over until May. | Но они же собирались в Америку только в мае. |
| But Hector can never truly own the throne until his brother is dead. | Но Гектор не сможет захватить трон, пока его брат жив. |
| But Darwin wouldn't stop until he broke those boys. | Но Дарвин не успокоился, пока не сломал этих мальчиков. |
| But until then, let's not talk about it. | Но до тех пор давай не будем говорить об этом. |
| We never searched here until after Rosie was found. | Но здесь не искали, пока не нашлась Рози. |
| Some pretty nasty hate speech, but up until now, it's all been rhetoric. | Несколько довольно скверных ненавистных речей, но до этого момента, все было риторическим. |
| But I can't sign until the meeting's over. | Но я ставлю подпись в конце собрания. |
| Well, it's worked like a charm until now. | Но это прекрасно работало до сегодняшнего дня. |
| But he's so full of beer he will sleep until tomorrow morning. | Но он настолько полон пивом, что не проснется до утра. |
| But you have to pretend to trust me until you actually do. | Но вам нужно притвориться, что вы доверяете мне, пока это не станет правдой. |
| But their return flight isn't until the end of the week. | Но их обратный рейс только в конце недели. |
| But until that time, I keep showing up here every day. | Но до этого времени, прихожу сюда каждый день. |
| But we didn't start dating until afterwards. | Но встречаться мы начали гораздо позже. |
| Not forever, but at least until you're back to 100%. | Не навсегда, но как минимум пока ты не встанешь на ноги. |
| But until we are sure I think we should keep coming to work every day. | Но в одном мы уверены точно: думаю, мы должны приходить на работу ежедневно. |
| But the visions weren't complete until recently. | Но до недавнего времени видения не были полными. |
| Not until I give you the signal. | Но не стартуй до моего сигнала. |
| Yes, but only until 5:00. | Да, но только до пяти часов. |
| But I thought I should play nice until after the wedding. | Но я думаю мне стоит вести себя красиво до свадьбы. |
| Welcome, but we won't open until nine. | Добро пожаловать, но мы открываемся в девять. |
| But until then, you must not budge. | Но до этого вы не должны двигаться. |
| But she said nothing until she was arrested. | Но она никому ничего не говорила, пока ее не арестовали. |
| But there will be no judgement made until this court hears from the Ministry of Justice. | Но судебного решения не будет пока суд не услышит министерство юстиции. |