Believe what you will, until experience changes your mind. |
Верьте, во что желаете, но опыт изменит ваше представление. |
But until you can remember how to make coffee, hands off the patients. |
Но пока ты не помнишь, как делать кофе, руки прочь от пациентов. |
They weren't going over until May. |
Но они же собирались в Америку только в мае. |
But Hector can never truly own the throne until his brother is dead. |
Но Гектор не сможет захватить трон, пока его брат жив. |
But Darwin wouldn't stop until he broke those boys. |
Но Дарвин не успокоился, пока не сломал этих мальчиков. |
But until then, let's not talk about it. |
Но до тех пор давай не будем говорить об этом. |
We never searched here until after Rosie was found. |
Но здесь не искали, пока не нашлась Рози. |
Some pretty nasty hate speech, but up until now, it's all been rhetoric. |
Несколько довольно скверных ненавистных речей, но до этого момента, все было риторическим. |
But I can't sign until the meeting's over. |
Но я ставлю подпись в конце собрания. |
Well, it's worked like a charm until now. |
Но это прекрасно работало до сегодняшнего дня. |
But he's so full of beer he will sleep until tomorrow morning. |
Но он настолько полон пивом, что не проснется до утра. |
But you have to pretend to trust me until you actually do. |
Но вам нужно притвориться, что вы доверяете мне, пока это не станет правдой. |
But their return flight isn't until the end of the week. |
Но их обратный рейс только в конце недели. |
But until that time, I keep showing up here every day. |
Но до этого времени, прихожу сюда каждый день. |
But we didn't start dating until afterwards. |
Но встречаться мы начали гораздо позже. |
Not forever, but at least until you're back to 100%. |
Не навсегда, но как минимум пока ты не встанешь на ноги. |
But until we are sure I think we should keep coming to work every day. |
Но в одном мы уверены точно: думаю, мы должны приходить на работу ежедневно. |
But the visions weren't complete until recently. |
Но до недавнего времени видения не были полными. |
Not until I give you the signal. |
Но не стартуй до моего сигнала. |
Yes, but only until 5:00. |
Да, но только до пяти часов. |
But I thought I should play nice until after the wedding. |
Но я думаю мне стоит вести себя красиво до свадьбы. |
Welcome, but we won't open until nine. |
Добро пожаловать, но мы открываемся в девять. |
But until then, you must not budge. |
Но до этого вы не должны двигаться. |
But she said nothing until she was arrested. |
Но она никому ничего не говорила, пока ее не арестовали. |
But there will be no judgement made until this court hears from the Ministry of Justice. |
Но судебного решения не будет пока суд не услышит министерство юстиции. |