Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
Those agencies have established stockpiles of relief supplies and their staff are eager to return but they cannot do so until they are assured of reasonable security conditions and of access to those in need. Эти учреждения создали запасы для оказания чрезвычайной помощи, и их сотрудники готовы возвратиться, но не могут сделать этого, пока им не будут гарантированы разумные условия безопасности и доступ к тем, кто нуждается в помощи.
In view of the sensitive nature of the cases considered by that body, its judgements were not subject to appeal but could not be enforced until they had been ratified by the Head of State, who could annul or modify the verdict. Учитывая секретный характер дел, рассматриваемых этой инстанцией, ее решения обжалованию не подлежат, но исполняются лишь после того, как их утвердит глава государства, который может отметить приговор или изменить его.
It had started in 2003 but had been suspended, apparently on the grounds of technical problems over the use of land, until the local authorities agreed to lift the suspension in 2008. Это строительство было начато в 2003 году, но затем приостановлено якобы по техническим причинам, связанным с проблемами землепользования, после чего в 2008 году местные власти согласились дать разрешение на продолжение строительства.
The Government had asked the international community for help in combating terrorism and had called for an international anti-terrorism convention, but until the events of 11 September 2001, it had received little support. Правительство обратилось к международному сообществу за помощью в борьбе с терроризмом и призвало к заключению международной конвенции против терроризма, но до событий 11 сентября 2001 года оно не смогло добиться существенной поддержки.
The High-level Meeting endorsed the approach on rationalization but chose to postpone any final decision on the proposed instrument until the second High-level Meeting, to be convened in summer 2002, prior to the World Summit on Sustainable Development. Совещание высокого уровня одобрило подход, предусматривающий рационализацию, но постановило не выносить окончательного решения по предлагаемому документу до второго Совещания высокого уровня, которое будет созвано летом 2002 года перед Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию.
Experience until now has indicated that compensation, which is one of the most important points, is an area where resources are most needed, but for which they are the scarcest. До настоящего времени опыт свидетельствовал о том, что предоставление компенсаций, которое является одним из самых важных условий, - это та сфера, где больше всего необходимы ресурсы, но где эти ресурсы являются наиболее скудными.
In such instances, the remand in custody may last until the judgement becomes final, but not beyond the expiry of the sentence imposed by the court of first instance." В таких случаях содержание под стражей может продолжаться до окончательного вступления в силу судебного постановления, но не после истечения срока приговора, вынесенного судом первой инстанции".
Unless cancelled earlier, detention shall last until the announcement of the judgement but for no longer than one month." Если ранее не был издан приказ о прекращении задержания, задержание может продолжаться до оглашения постановления суда, но не более одного месяца".
Last but not least, it is a categorical imperative that there must prevail the political will and capacity of troop-contributing countries to undertake risks and rapidly deploy, and also the determination to stay the course until the mission is completed. И последнее, но не менее важное замечание: настоятельно необходимо наличие политической воли и способности стран, предоставляющих войска действовать в опасных условиях и осуществлять быстрое развертывание, а также решимость осуществлять задачи, пока они не будут выполнены.
This resolution not only renewed the mandate of the Mission for one more year, until 31 December 2003, but also left open the possibility of the mission's supporting the process beyond that date. Той резолюцией не только был продлен еще на один год, до 31 декабря 2003 года, мандат миссии, но и для нее была оставлена открытой возможность оказывать свою поддержку и после этой даты.
The experience of UNICEF follows the same pattern, with a substantial decline of regular resources until 2001, but a rise in regular resources in 2002 to approximately the level of 1992. В ЮНИСЕФ наблюдается такая же картина, когда объем регулярных ресурсов существенно сокращался вплоть до 2001 года, но в 2002 году объем регулярных ресурсов вырос примерно до уровня 1992 года.
Up until 1989, much effort was put into the population census to bring its requirements closer to those of West European countries, and to expand the scope of coverage concerning not only the population but also the buildings and dwellings. До 1989 года прилагались значительные усилия, для того чтобы приблизить местные требования к проведению переписи населения к требованиям западноевропейских стран и расширить сферу охвата переписи, с тем чтобы она охватывала не только население, но и строения и жилища.
This decision was also intended to avoid the jurisdiction of the Court under Article IX, not only for that period, but also for the future until the reservation was eventually withdrawn. Данное решение также преследовало цель избежать юрисдикции Суда по статье IX не только за этот период, но и в будущем, пока не будет снята данная оговорка.
The problem of domestic violence is not new in Colombia, but it was not until the 1980s that it began to be discussed and studied, although the investigative aspect still needs to be expanded and strengthened. Проблема насилия в семье не нова для Колумбии, но ее обсуждение и изучение начались лишь в 80-е годы, причем исследовательский интерес должен был быть более обширным и глубоким.
Although it was originally synthesized in 1946, mirex was not commercially introduced in the United States of America until 1959, when it was produced under the name GC-1283 for use in pesticide formulations and as an industrial fire retardant under the trade name Dechlorane. Мирекс был первоначально синтезирован в 1946 году, но стал коммерчески использоваться в Соединенных Штатах Америки лишь в 1959 году, когда началось его производство в качестве пестицида под названием GC-1283, а также под торговой маркой "Дехлоран" в качестве промышленного огнезащитного материала.
In paragraph 17 of the resolution, the Council requested the Secretary-General to continue to provide a logistical support package for AMISOM comprising equipment and services, but not including the transfer of funds to AMISOM, until 31 January 2010. В пункте 17 резолюции Совет просил Генерального секретаря продолжать предоставлять АМИСОМ пакет мер материально-технической поддержки, включая снаряжение и услуги, но не включая передачу финансовых средств АМИСОМ, до 31 января 2010 года.
The major downside of the indicator is that it is not available until 9 months after grant and that it not only proxies the present value of cash-flows but also the legal uncertainty of the patent option. Основным недостатком данного показателя является то, что данные становятся доступными только по истечении девяти месяцев после выдачи патента, а также то, что он соотносится не только с текущей стоимостью денежных потоков, но и с правовой неопределенностью патентного опциона.
He would have preferred to carry out the proposed investigation earlier (in the summer when he is available), but the rainy season would not permit it until October. Специальный докладчик предпочел бы провести предложенное расследование раньше (летом, когда у него есть время), но до октября, когда сезон дождей сделает это невозможным.
The police and the public prosecutor were under no obligation to refrain from questioning a suspect until the lawyer arrived but the suspect might choose to remain silent under those circumstances. Сотрудники полиции и прокуратуры не обязаны ожидать прибытия адвоката для начала допроса подозреваемого, но последний, при таких обстоятельствах, имеет право хранить молчание до прибытия защитника.
The Committee could welcome the proposal for a negotiated peaceful settlement, for example, but until something concrete developed from the proposal, it would be better not to mention specific points. Комитет может, например, приветствовать это предложение о мирном урегулировании, но до того, пока из этого предложения не получится чего-то определенного, о конкретных предложениях было бы лучше не упоминать.
It is clear that the task has not yet been completed, since not only are investigations still pending but monitoring and deterrence cannot be ended until such time as the Security Council's ultimate objective, which is peace in Angola, is achieved. Очевидно, что Механизм еще не выполнил поставленную перед ним задачу в полном объеме: не только не завершены расследования, но и деятельность по наблюдению и сдерживанию не может быть прекращена до тех пор, пока не будет достигнута конечная цель, а именно мир в Анголе.
The Committee was informed that a representative had been present at the beginning of the June 2000 meeting but was unable to remain in New York until the report was reviewed by the Committee and had had to return to Spain. Комитету сообщили, что представитель присутствовал в начале сессии в июне 2000 года, но не смог остаться в Нью-Йорке до рассмотрения доклада Комитетом и вынужден был вернуться в Испанию.
The timing of the move was currently planned for the third quarter of 2008, but could be postponed until the first quarter of 2009, after the sixty-third session of the Assembly, if delays in implementation of the plan warranted it. Согласно нынешнему графику, переезд сотрудников в новые помещения намечен на третий квартал 2008 года, но может быть отложен до первого квартала 2009 года, т.е. до окончания основной части шестьдесят третьей сессии Ассамблеи, если это потребуется из-за задержек с осуществлением плана.
The situation in the city remained tense but calm until the second such incident, which took place on 13 February and which began with an explosion and gunshots in the northern part of the city. Ситуация в городе оставалась напряженной, но спокойной до второго такого инцидента, который произошел 13 февраля и начался со взрыва и оружейных выстрелов в северной части города.
A foreigner with an entry visa for a tourist or business visit could stay until the expiration of the visa, but not more than three months after the date of his entry. Иностранец, имеющий въездную визу для пребывания в стране в качестве туриста или в деловой командировке, может находиться в стране до истечения срока действия визы, но не более трех месяцев после даты его въезда.