Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
A little big, perhaps, but it'll serve until we find you some new clothes. Может быть, это немного большим, но мы делаем пока мы не найдем новую одежду.
I didn't know this until this morning but the community has a nickname for them. До этого утра я не знала, но им дали прозвище.
But no one ever says anything until you both start punching and yelling at each other like goblins with intelligence scores of zero. Но никто даже ничего не говорил, пока вы оба не начали драться и орать друг на друга, как гоблины с интеллектом около нуля.
I didn't want to bring you into this until I had a solid choice for secretary of state. Но я не хотел тебя дергать, пока не буду твердо уверен в своем выборе человека на пост госсекретаря США.
We had a business arrangement, but, until yesterday, I had never actually met the lady. Dreadful. У нас была деловая договоренность, но, до вчерашнего дня, я фактически, никогда не встречался с этой Леди.
I know he had his flaws, but... it seems like your dad did try... until everything happened. Я знаю, у него были недостатки, но... похоже твой отец старался... пока всё не случилось.
But you are not agents yet... not until you finish one final assignment. Но вы все еще не агенты... пока не завершите последнее задание.
But "Constance" was stolen and lost to The Monkeys for nearly three decades until it resurfaced at an auction house in 1989. Но "Констанцию" украли. "Обезьяны" потеряли её почти на тридцать лет, пока в 1989 картиной не завладел аукционный дом.
But it just goes to show that you don't know anybody until you start digging around on the Internet. Но это доказывает, что ты никого не знаешь, пока не начнёшь пробивать его в Интернете.
I'm ashamed to say this, but until I saw the ring again I'd forgotten completely about it. Стыдно признаться, но только увидев кольцо я вспомнил всё это.
I guess we won't know until the hearing, but it's likely that they'll use a defense similar to something they've used before. Полагаю, мы не узнаем до слушания, но, скорее всего, они используют такую же защиту, как и прежде.
He said that he was going to Home Depot, but I didn't see him again until the morning. Сказал, поедет в хозяйственный магазин, но я не видела его до утра.
Commodore reports no change in their posture, but he believes it's only a matter of time until we can expect their surrender. Коммодор говорит, они позиций не меняют, но рано или поздно они должны будут сдаться.
Normally, Dunbar would wait to give her speech until after yours, but since we're on the plane... Данбар не стала бы произносить свою речь до вашей, но раз уж мы в самолете...
Some old warehouse, but it was dark, and when I got free I just ran and ran until I saw the St. John's bridge. Какой-то старый склад, но было темно и когда меня освободили я просто побежал пока не увидел мост святого Джо.
I was born a Saxon Lord, but raised as a Dane until the Eve of my sister's wedding when my family were murdered. Я рожден саксонским лордом, но воспитывался датчанами, пока в канун свадьбы моей сестры всю семью не убили.
Yes, but until the threat has passed, just to be safe, I won't be leaving your side. Но до тех пор, пока угроза не исчезла, из соображений безопасности, я не буду тебя покидать.
I knew the words, but I couldn't believe - until I saw it happen in reality. Я знал слова, но я не мог поверить- пока не увидел это в реальности.
But remarkably dim twenty-somethings who are just passing time until they go back to college. но удивительно тугими двадцать-с-чем-то-летками, которые просто убивают время до возвращения в колледж.
But I am not going anywhere until you tell me what happened to your mom. Ж: Но я никуда не поеду, пока не скажете, что произошло с вашей мамой.
They'll be a little crowded, but I've been so generous with them until now. Здесь тесновато, но зато они будут вместе.
But if you pick the blue roll, he will strangle you until you turn blue. Но если вы выбираете синий рулон, он будет душить вас, пока вы не посинеете.
He was able to remain drug-free until 1990, when he became depressed over his immigration situation and returned to drug use. Он не применял наркотиков до 1990 года, но под влиянием депрессии, вызванной осознанием своего иммиграционного статуса, он снова стал применять наркотики.
However, up until the point and time when the sentence of death is carried out, the individuals' right to life continues. Но вплоть до того момента, пока смертный приговор будет приведен в исполнение, право индивида на жизнь сохраняется.
It was not until five years after the vision was formulated, however, that the Programme started to establish formal working mechanisms with such institutions. Но лишь через пять лет после разработки этой концепции Программа приступила к созданию официальных рабочих механизмов взаимодействия с такими учреждениями.