Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
When I first moved here, I was on a fourth date with a girl I really liked, until I got rack-jacked by Phil Rizzuto. Когда я только сюда переехал, пошёл на 4-е свидание с девушкой, которая мне очень нравилась, но потом её отбил Фил Риззуто.
It was proof I'd been ripped off, until your agents came along and tore it open. Это было доказательство того, что меня обманули, но ваши агенты пришли и открыли письмо.
But unless or until they have new information, there should be no expectation that they submit an annual report. Но до тех пор, пока у них не будет новой информации, не следует ожидать того, что они представят ежегодный доклад.
All right, but only if you promise to keep your mouth shut until I'm ready. Ладно. Но только, если обещаете молчать, пока я не буду готов.
I'm worried it's not in Groves' nature to rest until he gets the upper hand. Но я беспокоюсь, не в обычаях генерала смиряться, пока он не получит отмашку сверху.
Honey, I know it can be overwhelming, but it doesn't start until next fall. Дорогая, знаю, что всё это может шокировать, но у тебя ещё есть время до осени.
I don't know what the hell is going on here... but I'm pleading the Fifth until I speak to my lawyer. Не знаю, что здесь происходит но я придерживаюсь пятой, пока не поговорю со своим адвокатом.
Make peace with Arthur, but I will not rest until all of Camelot bows before me. Мирись с Артуром, но я не остановлюсь до тех пор, пока Камелот не преклонится передо мной.
I've loved you since I met you... but I wouldn't allow myself to truly feel it until today. Я люблю тебя с тех пор как встретил... но не допускал это близко к сердцу до сегодняшнего дня.
I know, sweetie, but it's not official until you have a bachelorette party. Я знаю, милая, но это не официально, пока у тебя не было девичника.
But, really, we're stuck in a waiting room until we marry. Но на самом деле, мы просто ждем замужества.
I suspected they'd be there, but I didn't know... until now. Я подозревала, что они там будут, но я не знала наверняка... до этой минуты.
It would've ended sooner if Nixon dropped the bomb But it wasn't until 1973 that we got out of Vietnam. Закончилось бы быстрее, если бы Никсон сбросил бомбу, но мы не вышли из Вьетнама до 1973 года.
And she won't, until she talks to you. Но она не станет, пока не поговорит с тобой.
But I also learned from you that there is no need to face unpleasantness today when it can be put off until tomorrow. Но ты научил меня тому, что неприятные дела не нужно решать сегодня, если их можно отложить на завтра.
I saw plenty of those when I was a chaplain in the army, but I never put it together until now. Я много раз видел их, когда был капелланом в армии, но до недавнего времени не мог понять.
We were supposed to work together until 9:00, but friends of his kept stopping by, so we ended early. Мы должны были работать до 21:00, но его друзья продолжали прерывать нас, так что мы закончили раньше.
We won't know until we get all the tests back, but right now, his heart appears to be perfectly fine. Мы не узнаем, пока не получим результаты анализов, но сейчас его сердце полностью здорово.
She told me last night, but until she got confirmation this morning, she swore me to secrecy. Она рассказала мне вчера вечером, но заставила поклясться, что я никому не расскажу до сегодняшнего утра.
It was true that the two-month time limit for contesting a decision was short, but that period did not begin until the day the facts were established. Двухмесячный срок для оспаривания решения, безусловно, является слишком коротким, но он начинает отсчитываться лишь со дня установления фактов.
But until I figure it out, Но пока я это не выясню,
But if there's anything you need, she'll take care of it... until I get out. Но если тебе что-нибудь понадобится, то она позаботится об этом... пока я не выйду.
OK, you can come with me until we find another pet shop. Ладно, пошли со мной, но только до следующего зоомагазина.
I'm so sorry, honey, but Tynny and I won't sign anything until we speak with our life coach. Прости, дорогая, но мы с Танни не подпишем ничего, пока не поговорим с нашим наставником.
But then I grew up and my life changed, and I didn't think about it until now. Но потом я выросла, моя жизнь изменилась, и я не задумывалась об этом до настоящего времени.