| When I first moved here, I was on a fourth date with a girl I really liked, until I got rack-jacked by Phil Rizzuto. | Когда я только сюда переехал, пошёл на 4-е свидание с девушкой, которая мне очень нравилась, но потом её отбил Фил Риззуто. |
| It was proof I'd been ripped off, until your agents came along and tore it open. | Это было доказательство того, что меня обманули, но ваши агенты пришли и открыли письмо. |
| But unless or until they have new information, there should be no expectation that they submit an annual report. | Но до тех пор, пока у них не будет новой информации, не следует ожидать того, что они представят ежегодный доклад. |
| All right, but only if you promise to keep your mouth shut until I'm ready. | Ладно. Но только, если обещаете молчать, пока я не буду готов. |
| I'm worried it's not in Groves' nature to rest until he gets the upper hand. | Но я беспокоюсь, не в обычаях генерала смиряться, пока он не получит отмашку сверху. |
| Honey, I know it can be overwhelming, but it doesn't start until next fall. | Дорогая, знаю, что всё это может шокировать, но у тебя ещё есть время до осени. |
| I don't know what the hell is going on here... but I'm pleading the Fifth until I speak to my lawyer. | Не знаю, что здесь происходит но я придерживаюсь пятой, пока не поговорю со своим адвокатом. |
| Make peace with Arthur, but I will not rest until all of Camelot bows before me. | Мирись с Артуром, но я не остановлюсь до тех пор, пока Камелот не преклонится передо мной. |
| I've loved you since I met you... but I wouldn't allow myself to truly feel it until today. | Я люблю тебя с тех пор как встретил... но не допускал это близко к сердцу до сегодняшнего дня. |
| I know, sweetie, but it's not official until you have a bachelorette party. | Я знаю, милая, но это не официально, пока у тебя не было девичника. |
| But, really, we're stuck in a waiting room until we marry. | Но на самом деле, мы просто ждем замужества. |
| I suspected they'd be there, but I didn't know... until now. | Я подозревала, что они там будут, но я не знала наверняка... до этой минуты. |
| It would've ended sooner if Nixon dropped the bomb But it wasn't until 1973 that we got out of Vietnam. | Закончилось бы быстрее, если бы Никсон сбросил бомбу, но мы не вышли из Вьетнама до 1973 года. |
| And she won't, until she talks to you. | Но она не станет, пока не поговорит с тобой. |
| But I also learned from you that there is no need to face unpleasantness today when it can be put off until tomorrow. | Но ты научил меня тому, что неприятные дела не нужно решать сегодня, если их можно отложить на завтра. |
| I saw plenty of those when I was a chaplain in the army, but I never put it together until now. | Я много раз видел их, когда был капелланом в армии, но до недавнего времени не мог понять. |
| We were supposed to work together until 9:00, but friends of his kept stopping by, so we ended early. | Мы должны были работать до 21:00, но его друзья продолжали прерывать нас, так что мы закончили раньше. |
| We won't know until we get all the tests back, but right now, his heart appears to be perfectly fine. | Мы не узнаем, пока не получим результаты анализов, но сейчас его сердце полностью здорово. |
| She told me last night, but until she got confirmation this morning, she swore me to secrecy. | Она рассказала мне вчера вечером, но заставила поклясться, что я никому не расскажу до сегодняшнего утра. |
| It was true that the two-month time limit for contesting a decision was short, but that period did not begin until the day the facts were established. | Двухмесячный срок для оспаривания решения, безусловно, является слишком коротким, но он начинает отсчитываться лишь со дня установления фактов. |
| But until I figure it out, | Но пока я это не выясню, |
| But if there's anything you need, she'll take care of it... until I get out. | Но если тебе что-нибудь понадобится, то она позаботится об этом... пока я не выйду. |
| OK, you can come with me until we find another pet shop. | Ладно, пошли со мной, но только до следующего зоомагазина. |
| I'm so sorry, honey, but Tynny and I won't sign anything until we speak with our life coach. | Прости, дорогая, но мы с Танни не подпишем ничего, пока не поговорим с нашим наставником. |
| But then I grew up and my life changed, and I didn't think about it until now. | Но потом я выросла, моя жизнь изменилась, и я не задумывалась об этом до настоящего времени. |