Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
But I'm not saying another word until I have what I want... Но больше ни слова не скажу до того, пока не получу того, что мне надо...
I'm sorry, Henry, but that's the way it's got to be until you're feeling better. Прости, Генри, но пришлось так сделать чтобы ты чувствовал себя лучше.
But I am still the samhain of the Essex until one of you foul wretches takes my head. Но до сих пор я ваша самайн, пока кто из вас, жалкие бедняги, не отрубит мне голову.
But until then, live your life as hard as you can. "Но до тех пор проживай свою жизнь настолько активно, насколько можешь."
But we only have until nightfall, and then the demon has warned he will come for Macey. Но у нас есть время только до полуночи, после этого демон придет за Мэйси.
But tonight, tonight, this stage belongs to us from midnight until dawn. Но этой ночью, эта сцена будет нашей, с полуночи и до рассвета.
But how come they waited until now? Но почему они ждали до сегодняшнего дня?
I'll try to put a call in to Ed Sampson at the Justice Department, but until then, lay low. Я попробую позвонить Эду Сэмпсону в Министерство юстиции, но до тех пор - не высовывайся.
But not until you're dead! Но только, когда ты умрёшь.
I thought I was just hallucinating from the virus, but it was like a repressed memory, something I didn't want to know until now. Я думала, что у меня были галлюцинации от вируса, но это было как подавленные воспоминания, о которых я не хотела знать.
The irony is I was about to give up until you and your partner helped solve the final piece of the puzzle. И ирония в том, что я уже собирался сдаться, но тут ты со своим напарником помогли собрать последний кусочек головоломки.
Used to be the grand hall of a castle, until it sunk underground. Раньше это был зАмок, но он рухнул под землю.
But until the new nuclear energy technology sees its completion, we will make certain they will not get its core information. Но пока не закончится разработка новой ядерной технологии, мы определённо не станем делиться с ними жизненно важными для нас сведениями.
I know this is difficult for you, but you're going to have put up with it, until we can get out of here. Я знаю, для вас это сложно, но вам придётся с этим смириться, пока мы не выберемся отсюда.
It will be our future, but not until your mom and dad say it's okay. Это будет нашим будущим, но не пока твои мама и папа говорят, что все хорошо.
Well, the park was open until 9:00, but no one has stepped up. Парк был открыт до девяти, но никто не объявился.
You can crash on my couch until you go through menopause, but it is time, Catherine. Можешь ночевать у нас, пока климакс не начнётся, но время пришло, Кэтрин.
We're logging his movements, anyone he speaks to, but we won't engage until you give us the go-ahead. Мы следим за каждым его шагом, регистрируем всех, с кем он говорит, но близко не приближаемся, пока вы не дадите зеленый свет.
Call me nuts or in denial, until somebody hands me that paper, I really believe Jess and I are just taking some time off. Считай меня чокнутым или отрицающим очевидное, но пока мне не вручат бумаги, я правда верю, что мы с Джесс просто ненадолго расстались.
Next step is to raise the threat level, but I think we should hold a beat until we have more info. Далее, поднять уровень угрозы, но полагаю, нужно повременить, пока не добудем больше информации.
No, I know that we owe you another 100 quid for interest, but if we can have until the end of the week. Да, я знаю, что мы должны вам еще 100 фунтов в качестве процентов, но если можно, подождите до конца недели.
But I won't know for sure exactly what he's going on about until I see his notes. Но я не буду уверен точно, что он говорит, пока не увижу его записи.
But until I do, I want Teller off the streets, so no one else gets hurt. Но пока не узнаю, нужно убрать Теллера с улиц, чтоб никто больше не пострадал.
But until then it's time to give it up. Но до тех пор, пора отдавать камушки, давай.
I know it's an inconvenience, but until we can find a way to remove your cybernetic systems, they'll have to be maintained. Я знаю, что это неудобно, но пока мы не найдем способ извлечь ваши кибернетические системы, им требуется обслуживание.