But I'm not saying another word until I have what I want... |
Но больше ни слова не скажу до того, пока не получу того, что мне надо... |
I'm sorry, Henry, but that's the way it's got to be until you're feeling better. |
Прости, Генри, но пришлось так сделать чтобы ты чувствовал себя лучше. |
But I am still the samhain of the Essex until one of you foul wretches takes my head. |
Но до сих пор я ваша самайн, пока кто из вас, жалкие бедняги, не отрубит мне голову. |
But until then, live your life as hard as you can. |
"Но до тех пор проживай свою жизнь настолько активно, насколько можешь." |
But we only have until nightfall, and then the demon has warned he will come for Macey. |
Но у нас есть время только до полуночи, после этого демон придет за Мэйси. |
But tonight, tonight, this stage belongs to us from midnight until dawn. |
Но этой ночью, эта сцена будет нашей, с полуночи и до рассвета. |
But how come they waited until now? |
Но почему они ждали до сегодняшнего дня? |
I'll try to put a call in to Ed Sampson at the Justice Department, but until then, lay low. |
Я попробую позвонить Эду Сэмпсону в Министерство юстиции, но до тех пор - не высовывайся. |
But not until you're dead! |
Но только, когда ты умрёшь. |
I thought I was just hallucinating from the virus, but it was like a repressed memory, something I didn't want to know until now. |
Я думала, что у меня были галлюцинации от вируса, но это было как подавленные воспоминания, о которых я не хотела знать. |
The irony is I was about to give up until you and your partner helped solve the final piece of the puzzle. |
И ирония в том, что я уже собирался сдаться, но тут ты со своим напарником помогли собрать последний кусочек головоломки. |
Used to be the grand hall of a castle, until it sunk underground. |
Раньше это был зАмок, но он рухнул под землю. |
But until the new nuclear energy technology sees its completion, we will make certain they will not get its core information. |
Но пока не закончится разработка новой ядерной технологии, мы определённо не станем делиться с ними жизненно важными для нас сведениями. |
I know this is difficult for you, but you're going to have put up with it, until we can get out of here. |
Я знаю, для вас это сложно, но вам придётся с этим смириться, пока мы не выберемся отсюда. |
It will be our future, but not until your mom and dad say it's okay. |
Это будет нашим будущим, но не пока твои мама и папа говорят, что все хорошо. |
Well, the park was open until 9:00, but no one has stepped up. |
Парк был открыт до девяти, но никто не объявился. |
You can crash on my couch until you go through menopause, but it is time, Catherine. |
Можешь ночевать у нас, пока климакс не начнётся, но время пришло, Кэтрин. |
We're logging his movements, anyone he speaks to, but we won't engage until you give us the go-ahead. |
Мы следим за каждым его шагом, регистрируем всех, с кем он говорит, но близко не приближаемся, пока вы не дадите зеленый свет. |
Call me nuts or in denial, until somebody hands me that paper, I really believe Jess and I are just taking some time off. |
Считай меня чокнутым или отрицающим очевидное, но пока мне не вручат бумаги, я правда верю, что мы с Джесс просто ненадолго расстались. |
Next step is to raise the threat level, but I think we should hold a beat until we have more info. |
Далее, поднять уровень угрозы, но полагаю, нужно повременить, пока не добудем больше информации. |
No, I know that we owe you another 100 quid for interest, but if we can have until the end of the week. |
Да, я знаю, что мы должны вам еще 100 фунтов в качестве процентов, но если можно, подождите до конца недели. |
But I won't know for sure exactly what he's going on about until I see his notes. |
Но я не буду уверен точно, что он говорит, пока не увижу его записи. |
But until I do, I want Teller off the streets, so no one else gets hurt. |
Но пока не узнаю, нужно убрать Теллера с улиц, чтоб никто больше не пострадал. |
But until then it's time to give it up. |
Но до тех пор, пора отдавать камушки, давай. |
I know it's an inconvenience, but until we can find a way to remove your cybernetic systems, they'll have to be maintained. |
Я знаю, что это неудобно, но пока мы не найдем способ извлечь ваши кибернетические системы, им требуется обслуживание. |