I must say, I've been a teacher for ten years now, and it wasn't until today I realized, it must be really hard to be a girl. |
Должен сказать, что я преподаю уже десять лет, но до сегодняшнего дня не осознавал, как, наверное, сложно быть девушкой. |
Full faith is one thing, but until the money has actually passed hands between us, the deal isn't done. |
Письмо это конечно хорошо, но пока я не получил денег, сделки не было. |
I don't know, either; But until we can figure it out, we need to put you on dialysis. |
Я не знаю, в чём, но пока мы не разберёмся, мы должны оставить вас на диализе. |
There had been virtually no wind power in Germany until 10 years previously, but it was today the single largest producer of electricity from wind energy. |
Еще десять лет назад в Германии практически не было технологии для использования энергии ветра, но сегодня она является единственным крупнейшим производителем электроэнергии с помощью ветра. |
Mr. SHEARER said that he endorsed Mr. O'Flaherty's suggestion but would propose shortening it even further to read "until immediately after the examination of the report". |
Г-н ШИРЕР говорит о том, что он поддерживает вариант, предложенный гном О'Флаерти, но предлагает сократить его еще больше, с тем чтобы соответствующая фраза гласила "непосредственно после изучения доклада". |
But it was fun until then, no? |
Но зато было весело, разве нет? |
Aiden, I know how hard it must be, waiting for a lead on your sister, but until they give you proof that she's alive... |
Эйден, я знаю, как это трудно, ждать информации о своей сестре, но пока они не предоставят тебе доказательства, что она жива... |
Maybe not today or tomorrow, but soon enough, because I'm not going to stop until they do. |
Может, не сегодня и не завтра, но пока это не произойдет, я не остановлюсь. |
Is there any way he could stay here until he finds a new place? |
Но, может, есть способ, чтобы он остался здесь, пока не найдет новое место? |
Listen, normally I'd wait to bring this up until after you'd recovered a bit, but Cedric and I sort of enjoyed having the place to ourselves the past couple nights. |
Слушай, я хотела подождать, пока ты придешь в себя, но... нам с Седриком чень понравилось быть здесь вдвоем последние две ночи. |
But the damage would have gone unnoticed until they were several miles off shore, at which point the engine would have overheated and seized up. |
Но повреждения не заметили бы, пока они не были бы уже в нескольких милях от берега, в такой момент двигатель перегрелся бы и его заклинило. |
On Monday, but I'll leave it at the theatre until my flat is ready. |
В понедельник, но я оставлю его в театре, пока квартира не будет готова |
But can we just please hold off on signing that permission slip until I get back? |
Но мы хотя бы можем отложить подписание этого согласия до того момента, как я вернусь? |
Now they also take photos of them to sell them, but until this thing yesterday, as far as we know, they hadn't killed anyone. |
Теперь они фотографируют их, чтобы продать, но до вчерашнего случая они их не убивали, насколько нам известно. |
It's funny - up until then, I was aimless, just an ordinary thief, but after Belgrade, I became known as the man who bested the great Ray Reddington. |
Забавно... до того, у меня не было цели, обычный вор, но после Белграда, я стал, известен, как человек, обхитривший Рэймонда Реддингтона. |
But if you don't let this go, I can't represent you on anything until it's over. |
Но если ты не оставишь это дело, то я не смогу представлять тебя, пока все не закончится. |
I know you're all leaving in an hour, but until that time, you're under my command. |
Я знаю, что вы все через час уходите, но до тех пор вы - мои подчинённые. |
I realize I should have notified Joan, but I've been waiting until I had some actionable intel. |
Я осуществлял и я должен был уведомлять Джоан, но я должен был подождать до того как я получу некоторый преступный замысел. |
But I'm not surrendering my weapon to you or anyone else, not until I can get the truth out. |
Но я не сдам оружие ни Вам, ни кому-либо еще, до тех пор, пока я не узнаю правды. |
Unfortunately, you'll still be in a coma for a few months... because Boston's not until April... but that's better than the rest of your life. |
К сожалению, тебе придётся находиться несколько месяцев в коме... потому что бостонский марафон только в апреле... но это ведь лучше, чем всю жизнь. |
We can't find any problems but the computer is signalling a pressure drop in the cabin, so we're asking you to put on the oxygen masks until you receive any further notice. |
Мы не обнаруживаем какой-либо ошибки, но компьютер показывает перепад давления мы просим вас одеть кислородные маски пока вы не получите дополнительного сообщения. |
Well, until then, this is my room, and I'll tell you when it's appropriate to clean it out. |
Ладно, но до этого, это будет моя комната, и я сообщу тебе, когда будет подходящее время для уборки. |
Up until we caught wind he was working for you, we believed the worst, but here we are. |
Пока мы не услышали, что он работает на тебя, мы верили в худшее, но вот мы здесь. |
I need to break the seal on this, and I can't until I raise your security clearance. |
Я должен сломать печать на этом, но я не могу прежде чем я встану твоя секретная очистка |
You said you reported Jane missing straightaway, but the police say there's no record of that until she didn't turn up at Cambridge, last week. |
Вы сказали, что немедленно заявили об исчезновении Джейн, но полиция говорит, что такая запись появилась лишь на прошлой неделе, когда её хватились в Кембридже. |