Angola remained on the sidelines until 1997, but its entrance into the fray greatly increased the already superior strength of anti-Mobutu forces. |
Ангола оставалась на обочине конфликта до 1997 года, но её вступление в войну значительно увеличило силу коалиции против Мобуту. |
Dolores begins plotting Joe's death, but does not find an opportunity to put her plan into action until the summer of 1963. |
Долорес решает убить мужа, но возможность осуществить свой план у неё возникает только летом 1963 года. |
Wilhelmina married Duke Henry of Mecklenburg-Schwerin in 1901, but the marriage remained childless until the birth of Princess Juliana in 1909. |
Вильгельмина вышла замуж за принца Генриха Мекленбург-Шверинского в 1901 году, но брак остался бездетным до рождения принцессы Юлианы в 1909 году. |
He was reelected to the Senate, but served only from March 4, 1837 until his abrupt resignation on April 22 of that same year. |
Он был переизбран в Сенат, но работал только с 4 марта 1837 до своей быстрой отставки 22 апреля того же года. |
Louis XVI eventually did confirm the act and register it with the Parlement of Paris, but not until 6 September 1787. |
Людовик XVI в конечном итоге подтвердил этот акт и зарегистрировал его в Парламенте Парижа, но не раньше 6 сентября 1787 года. |
Meurisse's first screen role came in Vingt-quatre heures de perm, filmed in 1940 but not released until 1945. |
Первая кинороль Мёриса была в фильме Vingt-quatre heures de perm, который был снят в 1941 году, но не выходил до 1945-го. |
Charles Peirce had also discovered these facts in 1880, but the relevant paper was not published until 1933. |
Чарльз Пирс также в 1880 году пришёл к подобным результатам, но его работы не были опубликованы до 1933 года. |
But I told you - I'd never even heard of that woman until she was in the news. |
Но я никогда не слышал об этой женщине, пока её не показали в новостях. |
Tom usually wakes up at about six-thirty, but he doesn't usually get out of bed until seven. |
Том обычно просыпается около шести тридцати, но он обычно не встаёт с постели до семи. |
The economy had grown steadily until 2010, but a drought had caused crop failure and a recession in 2011. |
Национальная экономика демонстрировала стабильный рост до 2010 года, но в 2011 году темпы роста сократились из-за вызванных засухой неурожая и спада. |
They won't do jack until he's gone a lot longer than two hours. |
Но там ничего не начнут делать, еще и двух часов не прошло. |
But I don't think he'll ever commit and stop seeing other girls until you make peace with Amy. |
Но я не думаю, что он даст тебе обязательств и перестанет видеться с другими девушками, пока ты не заключишь мир с Эми. |
I wish I could have done more, but I can't repair the damage until you're in the infirmary. |
Хотел бы я тебе помочь, но пока это все, что я могу сделать вне лазарета. |
But I didn't realize it until this morning, when you had a seizure and started talking about pink stars. |
Но я не понимал этого, пока утром, у тебя не начался приступ и ты начала говорить о розовых звёздах. |
Well, until you do leave, Mrs. Kilgore, I advise you to give the natives a wide berth. |
Но пока вы не уехали, миссис Килгор, я бы посоветовал вам пришвартовываться подальше от туземцев. |
I'm not leaving here until you give me an answer. |
Но насчёт обрезания... я не уеду, пока вы не ответите. |
But until we apprehend this man, I'd recommend you postpone your speech. |
Но пока мы не поймали этого человека я рекомендую вам отложить свою речь |
But until I actually talk to her, at least I can |
Но пока я не поговорю с ней, во всяком случае я могу |
But until then, I'm sorry, you're on your own. |
Но до тех пор мне жаль, но ты сам по себе. |
I just can't until I deal with my mom. |
Но не могу, пока не разберусь с мамой. |
But until she deals with her problem, |
Но пока она разбирается со своими проблемами, |
But we'd have to access one and until then, we suffer from unsightly visibility. |
Но нам в нее нужно войти, а пока, Мы будем страдать от нашей заметности. |
Well, motive is fine, but, until we're done analyzing the evidence, we've got nothing to go at them with. |
Мотив, это, конечно, хорошо, но пока мы не закончили анализ собранных улик, нам нечем его подкрепить. |
Today, we call those things genes, but nobody had any idea how they worked until 100 years after Mendel's time. |
Сегодня мы называем эти факторы генами, но еще 100 лет после Менделя никто понятия не имел, как они работают. |
His first novel was L'ambició d'Aleix which was started between the 1940s and 1950s, but it was being re-written until its release in 1960. |
Свою первую новеллу L'ambició d'Aleix Валор начал где-то между 1940-ми и 1950-ми, но полностью переделал перед публикацией в 1960. |