| The production of petrol-engine Talbot 1610 stopped at the Barreriros plant, but diesel versions continued under the Talbot badge until 1982 for the Spanish market. | Производство бензиновых двигателей Talbot 1610 на фабрике Barreiros прекратилось, но дизельная версия выпускалась в Испании до 1982 года. |
| I know it's not as good as the original, but I thought she might fill in until we find Bunny. | Нашего конечно не заменит, но пусть побудет, пока не найдём Банни. |
| However, until January 2009 he did not manage to rise above the mid maegashira ranks and twice fell back to the second division. | Но до января 2009 года он не мог подняться выше ранга маэгасира и дважды скатывался в лигу дзюрё. |
| However you won't know the winner's name until you see the final battle on 'Inter'. | Но настоящий исход битвы мы можем узнать только в эфире телеканала "Интер". |
| There's no problem, but the press release that they're investing, Wasn't sent out until this morning. | Все нормально, но пресс-релиз об инвестициях выпустили только сегодня утром. |
| Yes, but the monitors and defibs are on battery backup, and those will last us until the generators kick back in. | Да, но мониторы и дефибрилляторы на запасных батареях, и они продержатся до включения генераторов. |
| And you'll stay that way until the police get here. Gayle, I am fond of you, but you need help. | И посидишь так, пока не приедет полиция.Гейл, ты мне нравишься, но тебе нужна помощь. |
| Our main chef here is Korean, but has been working for a French hotel for 15 years until he came here. | Наш шеф-повар - кореец, но он проработал 15 лет во Франции, пока не пришёл сюда. |
| Unlike Miles, who pressed ahead relentlessly and never looked back until near the very end, Hancock has cut a zigzagging forward path, shuttling b... | Стефано ди Баттиста принадлежит к тонкой, но весьма влиятельной прослойке европейских импровизаторов, исповедующих стопроцентно американский, глубоко традиц... |
| Inside the house everything is quiet and familiar - until someone starts screaming in terror. | В доме всё спокойно и знакомо, но вдруг раздаётся ужасающий вопль. |
| English Gothic architecture, which flourished between 1180 until around 1520, was initially imported from France, but quickly developed its own unique qualities. | Между 1180 и 1520 гг. процветала английская готическая архитектура, первоначально импортированная из Франции, но быстро развившая свои уникальные качества. |
| Not being caught until now wasn't easy. | Но это подвиг - прожить здесь столько. |
| So, you didn't find out until after you killed chris mundy that he had hiv? That's the truth. | Но для нас, это больше похоже на силуэт человека, который стрелял в него. |
| So one day I stole a loaf of bread... put it in the freezer until it was very hard, then robbed a bank with it. | Девочки, похоже вы слишком долго бродили по этим лесам, но так приятно знать, что наконец-то мы нашли вас. |
| But when the rights of any defendant are violated, we are all at risk until injustice is redressed. | Мне искренне жаль ее, но любой мой подзащитный заслуживает справедливого суда. |
| But I'm posting them on a watch until we can figure out what is going on. | Но я приставила их охранять её, пока мы не разберёмся с этим делом. |
| I saw that Bingley admired your sister, but it was not until the dance at Netherfield that I suspected a serious attachment. | Но только на балу в Недерфилде я понял насколько сильно его увлечение. |
| But Axl had made it through his four years pretty much unscathed... until the first day of the last semester of his senior year. | Но Акселю удалось в течение четырех лет продержаться на плаву... до первого дня последнего семестра его выпускного года. |
| Lex's plane's in the air now, but he won't be back until tomorrow. | Самолет Лекса уже вылетел,... но он не вернется до завтрашнего дня. |
| And this just didn't work until we could cross this line that says high-definition. | Но ничего не работало, пока мы не дошли до высокого разрешения. |
| After the list was made public the hoax was quickly detected but the charges against the character were not dropped until 1998. | Обман раскрылся сразу, но убрать Малича из списка обвиняемых смогли только в 1998 году. |
| These he laid aside for a while and then, from time to time, added a stanza until it was completed. | Некоторое время они жили вместе, но затем и она сбежала к одному из своих поклонников. |
| Herding among the Bedouin was common until the late 1950s, when it effectively ended during a severe drought from 1958 to 1961. | Кочевая жизнь была обычной практикой до конца 1950-х годов, но практически прекратилась из-за крупной засухи 1958-1961 года. |
| Sherman would not commit his troops until the arrival of transport Ocean Express, carrying most of his small ammunition and heavy ordnance, and delayed by the storm. | Шерман считал необходимым дождаться транспорта Ocean Express, который должен был доставить боеприпасы и тяжёлое вооружение, но задерживался из-за непогоды. |
| Hinks's men launched two attacks on the Confederates and captured a cannon, but the overall advance was delayed until early afternoon. | Люди Хинкса провели атаковали ферму и захватили одно орудие, но общее наступление в итоге забуксовало до полудня. |