Student and then mistress of Auguste Rodin for 15 years, until 1895 when she leaves him. |
На протяжении 15 лет она оставалась ученицей и любовницей Огюста Родена, но в 1695 г. оставила его. |
There may be some minor and temporary abridgments in the protected areas of speech and association, but only until this crisis is over. |
Поэтому наверняка будут небольшие и временные ограничения в области общества и свободы слова, но только до решения данного кризиса. |
Relay a Titan won't be sighted until it's within the formation. |
Передача сообщений Но иногда из-за рельефа или препятствий обнаружение титана происходит уже только внутри строя. |
Well, after he blew out the band around his stomach he filled it up until it burst. |
Ну, у него разошёлся шов на желудке, но Лестер продолжал есть, пока тот не лопнул. |
But it wasn't until I turned 30 that I really got what this meant. |
Но только в 30 лет до меня дошёл смысл того, что она говорила. |
They hang around until the mating flight, but they don't participate in gathering nectar or pollen. |
Они летают вокруг улья до брачной поры, но всё остальное время не работают и не собирают нектар. |
But until that day comes, we will have to make ideals and human failure meet somewhere in the middle. |
Но пока этот день не настал, нам придётся искать компромиссы между идеалами мира и человеческим несовершенством. |
But until I'm presented with a viable option, you're in charge of interrogating the prisoner. |
Но пока кто-то мне не предложит более достойного предложения, я поручаю вам вести переговоры с заключенной. |
But until then, I will do whatever I can to help save your souls... pray with you. |
Но до тех пор, я сделаю все, чтобы ваши души были спасены... давайте помолимся. |
I thought things were going to work out for him, until the day he over-inflated her. |
Я думал, что у них все будет хорошо, но только до того дня, когда он её перекачал. |
Dear Charlotta, we don't meet until a quarter to 12. |
Но, Шарлотта, мы же собираемся в 11:45... |
And you don't show any of this footage until we get that thing properly forensically analyzed. |
Можете снимать, но только не упоминайте ее имени и не делайте репортаж до экспертизы. |
But they won't make any moves until they confirm Grimes has the list of sleepers. |
Но они будут сидеть тихо, пока не будет подтверждения, что список у Граймса. |
But until then, Mr Boot, you'll get yourself the best newspaperman you ever had. |
Но пока этого не случилось, мистер Бут вы получаете лучшего газетчика из всех, которые тут когда-либо работали. |
It wasn't until we used that system as part of a performance in a small festival that we got an important tap on the shoulder. |
Но только тогда, когда мы включили эту систему в наше выступление на небольшом фестивале, нам постучали по плечу с важным замечанием. |
But you need to lay off that until your cholesterol's down. |
Но ты бы его не ел, пока холестерин не придет в норму. |
But the serious part is what threw me, and I couldn't quite get a handle on it until I remembered an essay. |
Но серьезная сторона, что тронуло меня, и с чем я не вполне могла справиться до тех пор, пока не вспомнила одно эссе. |
I danced away but my aunt continued to hit me... until such time as I begged her to stop... out of pity. |
Я попытался улизнуть, но тетя продолжала бить меня... до тех пор, пока я не начал умолять ее остановиться... безжалостная. |
And I know it might sound strange, I just want a big fat lawn that I can mow until the sun goes down. |
Знаю, это может прозвучать странно, но я хочу себе офигенную лужайку, которую я смогу стричь днями напролёт. |
But maybe you should put off making this one until you're a little bit older. |
Но может быть, именно эту ошибку тебе лучше отложить до тех пор, пока ты немного не подрастёшь. |
Up until nowit's been cards, but... from now on, it's an adventure. |
До сих пор, это все была просто игра в карты, но с этого момента начинаются приключения. |
Another 38,165 buildings suffered serious but not irreparable damage, and were declared temporarily unsafe (until repairs have been carried out). |
Кроме того, 38165 зданиям был нанесен серьезный, но поправимый ущерб, и они были объявлены временно опасными для проживания (до проведения ремонта). |
But that planned monetary union, until recently envisaged to be launched in 2009, has now been put on ice. |
Но создание этого запланированного валютного союза, которое до недавнего времени было намечено на 2009 год, теперь откладывается. |
But security is like health - you never notice it until it takes a turn for the worse. |
Но безопасность похожа на здоровье - вы никогда не обращаете на него внимание, пока оно не начнет ухудшаться. |
But, after a short-lived non-LDP government, successive coalition governments until 2009 had the LDP at their core. |
Но после непродолжительного нахождения у власти не ЛДП, сменявшие друг друга коалиционные правительства до 2009 года в своей основе состояли из ЛДП. |