Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
Student and then mistress of Auguste Rodin for 15 years, until 1895 when she leaves him. На протяжении 15 лет она оставалась ученицей и любовницей Огюста Родена, но в 1695 г. оставила его.
There may be some minor and temporary abridgments in the protected areas of speech and association, but only until this crisis is over. Поэтому наверняка будут небольшие и временные ограничения в области общества и свободы слова, но только до решения данного кризиса.
Relay a Titan won't be sighted until it's within the formation. Передача сообщений Но иногда из-за рельефа или препятствий обнаружение титана происходит уже только внутри строя.
Well, after he blew out the band around his stomach he filled it up until it burst. Ну, у него разошёлся шов на желудке, но Лестер продолжал есть, пока тот не лопнул.
But it wasn't until I turned 30 that I really got what this meant. Но только в 30 лет до меня дошёл смысл того, что она говорила.
They hang around until the mating flight, but they don't participate in gathering nectar or pollen. Они летают вокруг улья до брачной поры, но всё остальное время не работают и не собирают нектар.
But until that day comes, we will have to make ideals and human failure meet somewhere in the middle. Но пока этот день не настал, нам придётся искать компромиссы между идеалами мира и человеческим несовершенством.
But until I'm presented with a viable option, you're in charge of interrogating the prisoner. Но пока кто-то мне не предложит более достойного предложения, я поручаю вам вести переговоры с заключенной.
But until then, I will do whatever I can to help save your souls... pray with you. Но до тех пор, я сделаю все, чтобы ваши души были спасены... давайте помолимся.
I thought things were going to work out for him, until the day he over-inflated her. Я думал, что у них все будет хорошо, но только до того дня, когда он её перекачал.
Dear Charlotta, we don't meet until a quarter to 12. Но, Шарлотта, мы же собираемся в 11:45...
And you don't show any of this footage until we get that thing properly forensically analyzed. Можете снимать, но только не упоминайте ее имени и не делайте репортаж до экспертизы.
But they won't make any moves until they confirm Grimes has the list of sleepers. Но они будут сидеть тихо, пока не будет подтверждения, что список у Граймса.
But until then, Mr Boot, you'll get yourself the best newspaperman you ever had. Но пока этого не случилось, мистер Бут вы получаете лучшего газетчика из всех, которые тут когда-либо работали.
It wasn't until we used that system as part of a performance in a small festival that we got an important tap on the shoulder. Но только тогда, когда мы включили эту систему в наше выступление на небольшом фестивале, нам постучали по плечу с важным замечанием.
But you need to lay off that until your cholesterol's down. Но ты бы его не ел, пока холестерин не придет в норму.
But the serious part is what threw me, and I couldn't quite get a handle on it until I remembered an essay. Но серьезная сторона, что тронуло меня, и с чем я не вполне могла справиться до тех пор, пока не вспомнила одно эссе.
I danced away but my aunt continued to hit me... until such time as I begged her to stop... out of pity. Я попытался улизнуть, но тетя продолжала бить меня... до тех пор, пока я не начал умолять ее остановиться... безжалостная.
And I know it might sound strange, I just want a big fat lawn that I can mow until the sun goes down. Знаю, это может прозвучать странно, но я хочу себе офигенную лужайку, которую я смогу стричь днями напролёт.
But maybe you should put off making this one until you're a little bit older. Но может быть, именно эту ошибку тебе лучше отложить до тех пор, пока ты немного не подрастёшь.
Up until nowit's been cards, but... from now on, it's an adventure. До сих пор, это все была просто игра в карты, но с этого момента начинаются приключения.
Another 38,165 buildings suffered serious but not irreparable damage, and were declared temporarily unsafe (until repairs have been carried out). Кроме того, 38165 зданиям был нанесен серьезный, но поправимый ущерб, и они были объявлены временно опасными для проживания (до проведения ремонта).
But that planned monetary union, until recently envisaged to be launched in 2009, has now been put on ice. Но создание этого запланированного валютного союза, которое до недавнего времени было намечено на 2009 год, теперь откладывается.
But security is like health - you never notice it until it takes a turn for the worse. Но безопасность похожа на здоровье - вы никогда не обращаете на него внимание, пока оно не начнет ухудшаться.
But, after a short-lived non-LDP government, successive coalition governments until 2009 had the LDP at their core. Но после непродолжительного нахождения у власти не ЛДП, сменявшие друг друга коалиционные правительства до 2009 года в своей основе состояли из ЛДП.