Tell Kalmar to prepare an attack, but not to move until I join you, all right? |
Скажи Кэлмару приготовится к атаке, но не двигаться, пока я к вам не присоединюсь, ладно? |
But then I couldn't eat them because I'd have to spread the cream cheese until it was exactly smooth so I wasn't getting any work done? |
Но после этого я не мог их есть, потому что приходилось намазывать крем до тех пор, пока слой не становился ровным, и за этим всем до дела руки не доходили. |
Look, Mia, of course you're free to leave therapy, but my guess is, until you untangle those |
Послушайте, Миа, конечно, вы можете прекратить терапию, но я полагаю, что пока вы не расплетете |
You don't want to admit it because you feel like you're betraying Stefan, but this won't work until you do. |
Ты не хочешь признавать это, потому что чувствуешь будто предаешь Стефана, но это не будет работать, пока ты так делаешь |
I'm nobody's girlfriend, but my parents got delayed getting here and it's getting late and they asked if Henry wanted to come over and just stay with me until they got here. |
Я ничья девушка, но мои родители задерживаются, и становится поздно, и они спросили, не хочет ли Генри прийти и просто побыть со мной до тех пор, пока они не придут. |
Integrating the three dimensions of sustainable development was extended up through planning and programme policies until sustainable development became the underlying principle of the UN-Habitat medium-term strategic and institutional plan for the period 2008-2013 and again in the upcoming plan for the period 2014-2019. |
Инкорпорация трех измерений устойчивого развития стала частью не только планирования и программной политики, но и основополагающим принципом среднесрочного стратегического и институционального плана на период 2008 - 2013 годов, а также будущего плана на период 2014 - 2019 годов. |
These are cases where partial shipment took place but for which full delivery of the goods is needed to complete the projects - hence the need to extend the shipment dates and the expiry dates of the 46 associated letters of credit until 19 June 2006. |
Это - случаи, когда была поставлена часть товаров, но для завершения проекта требуется поставка товаров в полном объеме, - поэтому необходимо продлить сроки поставки товаров и срок действия 46 соответствующих аккредитивов до 19 июня 2006 года. |
If there is insufficient evidence to resolve the criminal case, the court cannot evaluate any damages, but the court must lawfully receive the complaint and shall delay a decision on damages until the case is resolved. |
При наличии недостаточных доказательств для вынесения приговора по уголовному делу суд не может оценивать какой-либо ущерб, но по закону имеет право принять жалобу к рассмотрению и отложить решение о присуждении компенсации до вынесения приговора по делу. |
The Government of the United Kingdom was also trying to de-list the Cayman Islands, but it was imperative that the Committee decisively defeat all such attempts until there was persuasive evidence that that conformed to the democratically expressed aspirations of the people of the Cayman Islands. |
Правительство Соединенного Королевства также добивается исключения Каймановых островов из указанного списка, но Комитет должен решительно отвергать все подобные попытки, пока не будет убедительных доказательств того, что это отвечает демократически выраженным чаяниям населения Каймановых островов. |
One of the parents has right to leave from work until a child turns three and in the course of it the employee thereof is entitled to health and pension and disability insurance but not to remuneration. |
Один из родителей имеет право оставить работу до достижения ребенком трех лет; в этом случае работник имеет право на медицинское и пенсионное страхование и страхование на случай инвалидности, но не на компенсацию. |
It is similar to call by need in that the value is only computed once, and computation may be deferred until the value is needed, but it may be started before. |
Она похожа на вызов по необходимости в том, что значение вычисляется лишь единожды, и вычисление может быть отложено до момента, когда это значение действительно требуется, но может начаться раньше. |
No attempts were made by the German fleet to restrict its use of wireless until 1917, and then only in response to perceived British use of direction finding, not because it believed messages were being decoded. |
Немецким флотом до 1917 не было предпринято никаких попыток ограничить использование радиосвязи, а позже это было сделано только в ответ на использование британцами пеленгации, но не потому, что они считали, что сообщения расшифровывались. |
Article 20 of the Russian Constitution states that everyone has the right to life, and that "until its abolition, death penalty may only be passed for the most serious crimes against human life." |
Статья 20 Конституции Российской Федерации предусматривает, что каждый имеет право на жизнь, но смертная казнь впредь до её отмены может применяться за особо тяжкие преступления. |
Up until 1750, London Bridge was the only crossing over the Thames, but in that year Westminster Bridge was opened and, for the first time in history, London Bridge, in a sense, had a rival. |
Вплоть до 1750 года единственным мостом через Темзу был Лондонский мост, но в том году был открыт Вестминстерский мост, который, в некотором смысле, стал соперником Лондонского моста. |
Do not despair if an addon will not work with a new version of Firefox, uninstall it but do not expect the update to appear on the new version, until then will remain disabled. |
Не отчаивайтесь, если аддон не будет работать с новой версией Firefox, удалите его, но не ожидаем, что обновление появится в новой версии, до сих пор остаются инвалидами. |
The Explorer offered a radical, "futuristic" body design, much like its siblings: the Flying V, which was released the same year, and the Moderne, which was designed in 1957 but not released until 1982. |
Explorer предложил оригинальный, "футуристический" дизайн корпусе, равно как Flying V, который был выпущен в том же году, и Moderne, который был разработан в 1957, но не выпускался вплоть до 1982. |
The cast also recorded a cover of Wham!'s "Last Christmas", which was released as a single in late 2009 but didn't appear in the show until "A Very Glee Christmas" on December 10, 2010. |
Кроме того, артисты записали кавер-версию песни «Last Christmas» дуэта Wham!, которая была выпущена в качестве сингла в конце 2009 года, но не была показана в сериале вплоть до эпизода «A Very Glee Christmas» 10 декабря 2010 года. |
Some of Mellon's proposals were enacted by the Revenue Act of 1921 and the Revenue Act of 1924, but it was not until the passage of Revenue Act of 1926 that the "Mellon plan" was fully realized. |
Некоторые из предложений Меллона были приняты в соответствии с Законом о доходах 1921 года и Законом о доходах 1924 года, но так было до принятия Закона о доходах 1926 года в котором «план Меллона» был полностью реализован. |
The Netherlands failed to qualify for Euro 1984 having better goal difference against Spain until the last day of the qualification, but after Spain's 12-1 win over Malta, the Netherlands ended second in the group. |
Нидерланды не смогли квалифицироваться на Чемпионат Европы по футболу 1984, всё решила лучшая разница забитых и пропущенных у Испании, интрига держалась до последнего дня квалификации, но после разгромной победы со счётом 12-1 Испании над Мальтой Нидерланды финишировали на втором месте в группе. |
1053-1054 Rudolf, rector 1054-1059 Pandulf III (again) 1054-1077 Landulf VI, co-ruled from 10381056-1074 Pandulf IV 1078-1081 Robert Guiscard Guiscard returned it to the Pope, but no new Beneventan prince or dukes were named until the 19th century. |
1053-1054 Рудольф, ректор 1054-1059 Пандульф III (снова) 1054-1077 Ландульф VI (соправитель Пандульфа III с 1038 года) 1056-1074 Пандульф IV 1078-1081 Роберт Гвискар Роберт Гвискар вернул Беневенто римскому папе, но князья при этом не назначались до начала XIX века. |
In 1959, KTTV in Los Angeles purchased the Three Stooges films for air, but by the early 1970s, rival station KTLA began airing the Stooges films, keeping them in the schedule until early 1994. |
В 1959 году «KTTV» в Лос-Анджелесе купила фильмы трио, для коллекции, но к началу 1970-х годов соперничающая станция «KTLA» начала транслировать фильмы «балбесов», сохраняя график трансляций до начала 1994 года. |
For example, a request for interim measures had been made in a case brought in the municipal court of Mitrovica in April 2003, but the petition had not been heard until April 2005. |
Так, исковое заявление о принятии временных мер было сформулировано в рамках иска, предъявленного в апреле 2003 года муниципальному суду в Митровица, но оно по-прежнему не рассмотрено в апреле 2005 года. |
The solution to this problem is obvious: consensus must be preserved, but the States represented here must abandon their tolerance for comprehensive linkages, in which nothing is agreed until everything is agreed. |
Решение этой проблемы очевидно: консенсус надо сохранить, но представленным здесь государствам надо отказаться мириться с комплексными увязками, когда, пока не согласовано все, не согласовано ничего. |
The man paddled into the loch until the water was up to his shoulders, but when he was about 85 yards (78 m) from the creature it dived under the water. |
Человек зашел в воду по плечи, но когда он был примерно в 85 ярдов (78 м) от создания, оно нырнул под воду. |
United Motors was originally independent of General Motors, selling to all manufacturers until 1918, when the company was acquired by General Motors for $45 million (three quarters debentures and one quarter common shares) and integrated into GM on December 31, 1918. |
Сначала компания «United Motors» была самостоятельной, но в 1918 году её 45 миллионов дол. приобретает «General Motors» (три четверти долговых обязательств и одна четвертая обыкновенных акций), а уже 31 декабря 1918 «United Motors» объединяется с «GM». |