Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
But we're going to relax until five o'clock... and then we should go back. Но мы можем отдыхать только до пяти... а потом надо возвращаться.
Exactly, but the genie would be forced to wander the earth until a new master rubs the lamp. Точно, но джинн вынужден скитаться по земле, пока новый хозяин не потрет лампу.
But you haven't lived until you've ridden horseback at midnight across the Timihani plateau. Но ты никогда не жил, пока не ездил верхом на лошади в полночь через плато Тимахани.
But you won't see them until they're right here. Но пока их здесь нет, ничего не ясно.
But we must play along until the time is right. Но мы должны терпеть это, пока наше время не придет.
He was engaged to society magazine editor Rose Smith until 6 weeks ago when it was called off. Он был обручен с редактором журнала Розой Смит, но 6 недель назад свадьба была отменена.
But until now, we have never been strangers. Но до сих пор мы никогда не были друг другу чужими.
Martel was detained with Tucker at MCC until a few months ago. Мартел сидел вместе с Такером в МИЦ. Но его освободили пару месяцев назад.
This might be nothing, but we need to follow the string until it's cut. Возможно, ничего не найдёте, но нам нужно следовать зацепкам, пока они есть.
It all seems, you know, so important until it doesn't. Все проблемы кажутся очень важными, но на самом деле, многие из них - сущая ерунда.
But until then, please, keep him quiet. Но до тех пор, пожалуйста, заткни его.
But he's not coming back from Hong Kong until tomorrow, so relax, sit down. Но он не вернется из Гонг Конга до завтра, так что расслабься, садись.
But our only hope is to hide in this closet until Mistress Padmé returns. Но наша единственная надежда - это спрятаться в этом шкафу до прихода госпожи Падме.
But, happily, not until I finish my utterly fictional anti-zombie vaccine. Но, к счастью, пока я не закончу свою полностью вымышленную вакцину против зомби.
But until you find him, I retain all my parental rights. Но пока ты ищешь, я напомню свои родительские права.
Since you're the judge, you decide, but not until I finish. Так как вы судья, вам и решать, но не раньше, чем я закончу...
Not the latest items from Paris, but they'll do until we can get you into town for something proper. Не последние пункты из Парижа но они сделают пока мы можем Вам в город для чего-то правильного.
But... don't make it public until afterwards. Но... не предавай развод огласке до окончания разбирательства.
But until someone comes along... with some changes that make sense, I'll stick with it. Но пока кто-нибудь не предложит разумные реформы, Я буду ей верен.
He was conscious until the very end, but on his last day he couldn't talk. До самого конца он был в сознании, но в последний день он не мог говорить.
Fine, but until you get better... Ладно, но пока тебе не полегчает...
Wasn't until last night I was sure. Но до вчерашнего вечера уверен не был.
I really do but until we determine the source we have to follow standard containment procedures and isolate all members of the senior staff. Действительно надеюсь, но пока мы не определим источник, мы должны соблюдать правила безопасности и изолировать всех офицеров старшего состава.
But until then, I'm all yours, as they say. Но пока я весь в вашем распоряжении, как говорится.
Lucille 2 was also supposed to go, but was waiting until she saw Buster emerge. Вторая Люсиль тоже хотела пойти, но ждала, когда появится Бастер.