Various scripts were considered in the early 1990s, but projects fell through for different reasons, until 2007. |
В начале 1990-х рассматривались различные сценарии, но до 2007 года все проекты оканчивались неудачей. |
He won't be satisfied until he shuts us down. |
Но рад он будет, лишь когда закроет нас. |
But we won't be out of the woods for sure until the blisters start to recede. |
Но точный диагноз будет известен, если начнут сходить волдыри. |
But a 30 meter or 100-foot-wide asteroid on a collision course with earth might not be discovered until just before it hits. |
Но речь идет не о сухой пыли, как на Луне, и не о выбросах гравия. |
But the ocean-protected area is basically flat line until right about now - it appears to be ticking up. |
Но количество охраняемых территорий в мировом океане - это, по сути, горизонтальная прямая. |
I'm saying they were there, but they didn't make their move until after Mr. Blonde started shooting everybody. |
Они были там, но начали действовать, когда Мистер Блондин устроил стрельбу. |
It was read in Parliament a number of times until his retirement at the 2001 election, but never achieved a second reading. |
Его предложение было прочитано в парламенте неоднократно, но никогда не достигало второго чтения. |
After completing his law degree, Ijiri worked with a small firm until he left to pursue a master's degree. |
Получив Специальность юриста Идзири работал с небольшой фирмой, но потом ушёл, чтобы стать магистром. |
Progress in the murder investigation is slow, until the vicar's wife calls up an expert of her own - Miss Marple. |
Но расследование продвигается медленно, и жена викария приглашает собственного эксперта - свою старую приятельницу Мисс Марпл. |
However, the air traffic controller in charge of the flight did not notice until minutes later at 08:51. |
Но диспетчер, отвечающий за полёт, заметил это в 08:51. |
However, it was not named until the term prosopagnosia was first used in 1947 by Joachim Bodamer, a German neurologist. |
Но впервые термин прозопагнозия был использован в 1947 году Бодамером (Joachim Bodamer), немецким неврологом. |
But I do need you, and maybe I didn't realize it until it was too late, but this the most important part of my life. |
И наверное я не понимала этого, пока не стало слишком поздно, но ты стал очень важной частью моей жизни. |
But that would have meant losing you, And I was always too afraid to do that. until this afternoon, evidently. |
Но тогда я потеряю тебя, а я всегда этого боялась, до сегодняшнего дня. |
Serious water throwing does not begin until a-kya nei in most of the country although there are exceptions to the rule. |
Настоящее водобросание не начинается до э-кья ней в большинстве штатов, но есть исключения. |
You never tally your sheet until the lockup period is over, but even I have to admit it does feel great. |
Не считай цыплят, пока не кончится запрет на перепродажу. Но даже я не могу сдержать радости. |
I've said that before, but I never meant it until this moment. |
Я говорил это раньше, но сейчас это действительно так. |
So, technology was sort of absent from everybody's thinking until 1952, which happened to be the year of my birth. |
Очевидно, что технология существовала и до этого, но мы ее не осознавали. |
At first he couldn't talk much But I stayed a fortnight with him until he was over the worst of his illness. |
Сначала он почти не мог говорить, но я осталась с ним пока не миновал кризис. |
With French Moroccans you might be okay, but we'll have to be careful in front of real Parisians until the party. |
С марокканскими французами он сгодится, но нужно остерегаться настоящих парижан до приёма. |
I can't even begin to guess at the nature of it until we can run it... through the transmission electron microscope. |
Но... я боюсь даже строить догадки, пока не посмотрю на большом электронном микроскопе. |
I mean, I guess I didn't really know for sure until I touched Simon. |
Но на самом деле я поняла наверняка, когда дотронулась до Саймона. |
They interrogate a POW, but they have no luck until he opens the front gate. |
Он бешено стучит, но напрасно; дверь не открывается. |
I couldn't figure out the connection beyond that until I got Roger's tox screen back. |
Но связь я обнаружила лишь тогда, когда пришли результаты токсикологии Роджера. |
In 1508, she asked Pope Julius II to claim the Cardinal's funds until he could get her the money, but that did not help. |
В 1508 году она попросила римского папу Юлия II взыскать с кардинала сумму соответствующую её приданному, но безрезультатно. |
I don 't quite know how, but I promised to marry him when I was twenty, but asked it stay a secret until then. |
Не знаю, как это получилось, но я пообещала выйти за него, когда мне будет двадцать. |