Примеры в контексте "Until - Но"

Примеры: Until - Но
But none of those symptoms take their effect until hours after ingestion. Но все эти симптомы проявляются лишь спустя несколько часов после его приёма.
The good news is that I intend to fight until the end. Но хорошие новости, Су, в том что я намерен бороться до конца.
But until that time you will have your freedom. Но до этого момента у вас будет ваша свобода.
We're friends, but I promised to take care of that aircraft until the pilots come back. Мы друзья, но я обещал сторожить этот самолёт, пока лётчики не вернутся.
But it's only a matter of time until Barnes finds out and sends in the cavalry. Но это лишь вопрос времени, когда об этом узнает Барнс. и вышлет кавалерию.
But please, try to save all other compliments until after the performance. Но лучше попридержи комплименты до окончания выступления.
But it bears repeating that no progress will be made until the parties concerned cease their hostilities. Но необходимо еще раз подчеркнуть, что без прекращения сторонами в конфликте враждебных действий никакого прогресса достичь не удастся.
But not one word of this manuscript until right before he was killed. Но ни одного слова из этой рукописи до того, как его убили.
But do not come back into this house until you've had a major attitude change. Но не возвращайся в этот дом, пока полностью не изменишь отношение.
We won't know until we find the woman in the blindfold. Но узнаем мы это, только когда найдём женщину с повязкой.
But until we can prove it, the case is closed. Но пока мы не докажем обратное, дело закрыто.
But until then, you are invaluable to me. Но до тех пор, ты для меня бесценна.
Because 10 years ago you got an A in calculus, until you ratted yourself out. А потому что десять лет назад, вы получили "5" по математике, но потом Вы выдали себя.
But you will remain a guest of Lord Kira's until you are married. Но вы останетесь гостем лорда Киры, пока вы не состоите в браке.
And you'd prefer to keep him here until I complete my investigation, anyway. Но вы бы хотели оставить его здесь до окончания расследования.
Will take weeks until he's back on his feet, but he'll live. Потребуются недели для того, чтобы он встал на ноги, но он будет жить.
But until we do have a suspect... Но пока у нас нет подозреваемого...
Yes, but I will need a court order, which won't happen until tomorrow. Да, но нужен судебный приказ, который я получу только завтра.
I shouted until I was hoarse, but they couldn't hear me. Я кричал до хрипоты, но меня не слышали.
But until we figure out their motives, let's just be grateful that the prisoners are safe. Но пока мы не разберемся в их мотивах, давайте просто будем благодарны, что заключенные в безопасности.
But I'll protect you until the end. Но я буду защищать тебя до конца.
But only until he gets back on his feet. Да. Но только пока он не встанет на ноги.
And then nothing until... but that's before. И потом ничего, пока... но это было раньше.
Of course, but not until the 2nd. Конечно, но не раньше второго.
But there're only a few weeks until you have to start presenting some fresh ideas. Но до защиты осталось всего несколько недель, и тебе следует начать представлять свежие идеи.