| But none of those symptoms take their effect until hours after ingestion. | Но все эти симптомы проявляются лишь спустя несколько часов после его приёма. |
| The good news is that I intend to fight until the end. | Но хорошие новости, Су, в том что я намерен бороться до конца. |
| But until that time you will have your freedom. | Но до этого момента у вас будет ваша свобода. |
| We're friends, but I promised to take care of that aircraft until the pilots come back. | Мы друзья, но я обещал сторожить этот самолёт, пока лётчики не вернутся. |
| But it's only a matter of time until Barnes finds out and sends in the cavalry. | Но это лишь вопрос времени, когда об этом узнает Барнс. и вышлет кавалерию. |
| But please, try to save all other compliments until after the performance. | Но лучше попридержи комплименты до окончания выступления. |
| But it bears repeating that no progress will be made until the parties concerned cease their hostilities. | Но необходимо еще раз подчеркнуть, что без прекращения сторонами в конфликте враждебных действий никакого прогресса достичь не удастся. |
| But not one word of this manuscript until right before he was killed. | Но ни одного слова из этой рукописи до того, как его убили. |
| But do not come back into this house until you've had a major attitude change. | Но не возвращайся в этот дом, пока полностью не изменишь отношение. |
| We won't know until we find the woman in the blindfold. | Но узнаем мы это, только когда найдём женщину с повязкой. |
| But until we can prove it, the case is closed. | Но пока мы не докажем обратное, дело закрыто. |
| But until then, you are invaluable to me. | Но до тех пор, ты для меня бесценна. |
| Because 10 years ago you got an A in calculus, until you ratted yourself out. | А потому что десять лет назад, вы получили "5" по математике, но потом Вы выдали себя. |
| But you will remain a guest of Lord Kira's until you are married. | Но вы останетесь гостем лорда Киры, пока вы не состоите в браке. |
| And you'd prefer to keep him here until I complete my investigation, anyway. | Но вы бы хотели оставить его здесь до окончания расследования. |
| Will take weeks until he's back on his feet, but he'll live. | Потребуются недели для того, чтобы он встал на ноги, но он будет жить. |
| But until we do have a suspect... | Но пока у нас нет подозреваемого... |
| Yes, but I will need a court order, which won't happen until tomorrow. | Да, но нужен судебный приказ, который я получу только завтра. |
| I shouted until I was hoarse, but they couldn't hear me. | Я кричал до хрипоты, но меня не слышали. |
| But until we figure out their motives, let's just be grateful that the prisoners are safe. | Но пока мы не разберемся в их мотивах, давайте просто будем благодарны, что заключенные в безопасности. |
| But I'll protect you until the end. | Но я буду защищать тебя до конца. |
| But only until he gets back on his feet. | Да. Но только пока он не встанет на ноги. |
| And then nothing until... but that's before. | И потом ничего, пока... но это было раньше. |
| Of course, but not until the 2nd. | Конечно, но не раньше второго. |
| But there're only a few weeks until you have to start presenting some fresh ideas. | Но до защиты осталось всего несколько недель, и тебе следует начать представлять свежие идеи. |