But none of those symptoms take their effect until hours after ingestion. |
Но все эти симптомы проявляются лишь спустя несколько часов после его приёма. |
The good news is that I intend to fight until the end. |
Но хорошие новости, Су, в том что я намерен бороться до конца. |
But until that time you will have your freedom. |
Но до этого момента у вас будет ваша свобода. |
We're friends, but I promised to take care of that aircraft until the pilots come back. |
Мы друзья, но я обещал сторожить этот самолёт, пока лётчики не вернутся. |
But it's only a matter of time until Barnes finds out and sends in the cavalry. |
Но это лишь вопрос времени, когда об этом узнает Барнс. и вышлет кавалерию. |
But please, try to save all other compliments until after the performance. |
Но лучше попридержи комплименты до окончания выступления. |
But it bears repeating that no progress will be made until the parties concerned cease their hostilities. |
Но необходимо еще раз подчеркнуть, что без прекращения сторонами в конфликте враждебных действий никакого прогресса достичь не удастся. |
But not one word of this manuscript until right before he was killed. |
Но ни одного слова из этой рукописи до того, как его убили. |
But do not come back into this house until you've had a major attitude change. |
Но не возвращайся в этот дом, пока полностью не изменишь отношение. |
We won't know until we find the woman in the blindfold. |
Но узнаем мы это, только когда найдём женщину с повязкой. |
But until we can prove it, the case is closed. |
Но пока мы не докажем обратное, дело закрыто. |
But until then, you are invaluable to me. |
Но до тех пор, ты для меня бесценна. |
Because 10 years ago you got an A in calculus, until you ratted yourself out. |
А потому что десять лет назад, вы получили "5" по математике, но потом Вы выдали себя. |
But you will remain a guest of Lord Kira's until you are married. |
Но вы останетесь гостем лорда Киры, пока вы не состоите в браке. |
And you'd prefer to keep him here until I complete my investigation, anyway. |
Но вы бы хотели оставить его здесь до окончания расследования. |
Will take weeks until he's back on his feet, but he'll live. |
Потребуются недели для того, чтобы он встал на ноги, но он будет жить. |
But until we do have a suspect... |
Но пока у нас нет подозреваемого... |
Yes, but I will need a court order, which won't happen until tomorrow. |
Да, но нужен судебный приказ, который я получу только завтра. |
I shouted until I was hoarse, but they couldn't hear me. |
Я кричал до хрипоты, но меня не слышали. |
But until we figure out their motives, let's just be grateful that the prisoners are safe. |
Но пока мы не разберемся в их мотивах, давайте просто будем благодарны, что заключенные в безопасности. |
But I'll protect you until the end. |
Но я буду защищать тебя до конца. |
But only until he gets back on his feet. |
Да. Но только пока он не встанет на ноги. |
And then nothing until... but that's before. |
И потом ничего, пока... но это было раньше. |
Of course, but not until the 2nd. |
Конечно, но не раньше второго. |
But there're only a few weeks until you have to start presenting some fresh ideas. |
Но до защиты осталось всего несколько недель, и тебе следует начать представлять свежие идеи. |