I mean, I-it's not their fault, but that's the way it worked until Major Daniel brought us together. |
Я имею ввиду, это не их вина, но так это работало, пока майор Даниэль не собрал нас вместе. |
And until I do that, if I see you around them, |
Но пока я не сделал это, я булу всегда рядом с ними, |
Yes, you can kiss me, but that is all until everything is settled. |
Да, можете поцеловать меня, но только поцеловать, пока все не решится окончательно. |
Okay, Burke, I have put in a request with the bureau to have Pratt moved out, but until then, he is a private citizen who is leasing an office for his charitable foundation, and booting him out is a tough sell. |
Хорошо, Берк, я подала запрос в бюро, чтобы Прэтт съехал, но пока он частное лицо, которое арендует офис для благотворительного фонда, и выселить его оттуда довольно сложно. |
Well, it might not be, but I won't know until you tell me. |
Ну, могло бы быть, но я не знаю, пока вы не скажете мне. |
You can be the life of the party every night and drink till you can't see straight, but you're always going to feel empty inside until you really find a home. |
Ты можешь хоть каждый вечер ходить по вечеринкам и пить до помутнения, но ты всегда будешь чувствовать пустоту внутри пока не найдешь свой дом. |
I'll see you in the parking lot, but you won't see me until it's too late. |
Увижу вас на парковке, но вы меня не заметите, пока не станет слишком поздно. |
But until then, this tree will stand for everything Mom believes in: |
Но до этого, дерево будет стоять здесь за всё во что верит Мама: |
But, no, you won't be satisfied until everyone either agrees with you or has suffered for failing to. |
Но нет, ты не успокоишься пока с тобой либо не согласятся все вокруг, либо не пострадают от нежелания. |
But wasn't until the 1 9th century that scientist started putting together those clues to form a detailed picture of one of the most dramatic periods in the whole of the history of life. |
Но ничего из этого не было известно вплоть до 19 века, когда учёные начали складывать вместе разрозненные факты, формируя детальную картину одного из самых волнующих периодов за всю историю земной жизни. |
After that, you can take the sling off, but you must look after it until the pain has completely gone. |
Потом повязку можно будет снять, но нужно быть осторожнее, пока не перестанет болеть. |
But then, for some mysterious reasons, he chose to distance himself from the real architectural doing and befriend politicians, party workers and beastly contractors, until... |
Но по таинственным причинам он предпочел дистанцироваться от реальной архитектурной деятельности и связаться с политиками, партийными дельцами, подрядчиками, пока... |
I don't know, but you've got my passport and I can't leave the island, so until you catch them, I demand police protection. |
Я не знаю, но вы забрали мой паспорт, и я не могу покинуть остров, так что пока вы не поймали их, я требую защиты полиции. |
I don't know if I can make it to midnight, but I do know we're not leaving here until those kids are in bed. |
Не знаю, смогу ли я продержаться до полуночи, но я знаю, что мы не уйдем отсюда, пока эти детки не лягут в кроватки. |
But until then, why don't you come with me? |
Но до тех пор, почему бы тебе не пойти со мной? |
until maybe now when it might just matter. |
Но теперь, возможно, такая способность уже будет влиять. |
Guys, I know you count the minutes until you can escape from your humdrum lives by hearing how awesome mine is, and I love doing that for you, but I just can't tonight. |
Ребята, я знаю, вы считаете минуты до того, как бы сбежать от своих скучных жизней, слушая о том, насколько потрясающая жизнь у меня, и мне нравится делать это для вас, но не сегодня. |
But isn't it obvious that I'm just going to continue to hurt the people you love until you do the spell. |
Но разве не очевидно, что я просто собираюсь продолжать вредить людям, которых ты любишь, пока ты не сделаешь это заклинание. |
It probably undercuts my goals to announce it out loud but I'm a verbal thinker, I'm not even sure I have an idea until I say it. |
Возможно то, что я сказал это вслух перечеркнуло мои цели, но я думаю вербально, я даже не уверен, что у меня была идея до того, как я её высказал. |
The wxWidgets toolkit is available since some 12 years, but only a few month ago the package got its today's name. The name wxWindows, used until that time, was abandoned after "talks" with Microsoft. |
Пакет wxWidgets появился около 12 лет назад, до определенного времени он носил имя wxWindows, но после "переговоров" с Microsoft его пришлось изменить. |
They would not leave me alone until I let them have a piece, but it was not a good one. |
Они не оставляли меня в покое, пока не получили один экспонат из коллекции, но я дал им не самый ценный. |
Wounds are consistent with the knife that killed Tracy, but I can't be sure until I have the knife. |
Раны согласуются с ножом, которым была убита Трейси, но я не могу сказать более точно пока не увижу нож. |
Swearengen turned me loose, but he'd just give me this, so I stayed in the tub until I got my bearings. |
Сверенжен отпустил меня, но сначала наградил меня вот этим, так что я сидел в ванне, пока не пришёл в себя. |
But until then, we stay standing, we keep fighting, and we do whatever it takes to win. |
Но пока мы не сдаемся, мы продолжаем сражаться, и сделаем все, чтобы победить. |
He told me my investment took a hit, but I didn't know the entire thing was gone until I got my statement on Tuesday. |
Он сказал мне, что я потерпел убытки, но я не знал, что пропало все, пока я не получил во вторник выписку. |